SOURCE: The following Latin translations of Syntipas's Greek fables are by Christian Frederick Matthaei and were published in 1781; the book is available at GoogleBooks. This is fable 11 in Syntipas. For other versions, see Perry 414.
READ OUT LOUD. Choose which marked text you prefer to practice with - macrons or accent marks - and read the text out loud until you feel comfortable and confident. Then, try reading the unmarked text at the bottom. It should be easy for you after practicing with the marked texts. :-)
MACRONS. Here is the text with macrons:
Taurus dormientem leōnem repererat eumque percussum cornibus interfēcerat. Interim accesserat leōnis māter, quae fīliī cāsum acerbe lūgēbat. Quam ēiulantem ut animadvertit aper, stāns procul, ita illam allocūtus est, "Quot putās reperīrī hominēs, quī līberōs suōs ā vōbīs interemptōs plōrent?"
ACCENT MARKS. Here is the text with ecclesiastical accents, plus some color-coding for the words of three or more syllables (blue: penultimate stress; red: antepenultimate stress):
Taurus dormiéntem leónem repérerat eúmque percússum córnibus interfécerat. Ínterim accésserat leónis mater, quae fílii casum acérbe lugébat. Quam eiulántem ut animadvértit aper, stans procul, ita illam allocútus est, "Quot putas reperíri hómines, qui líberos suos a vobis interémptos plorent?"
UNMARKED TEXT. Here is the unmarked text - after practicing with the marked text that you prefer, you should not have any trouble with the unmarked text:
Taurus
dormientem leonem repererat
eumque
percussum cornibus
interfecerat.
Interim
accesserat leonis mater,
quae
filii casum
acerbe lugebat.
Quam eiulantem
ut animadvertit aper,
stans procul,
ita illam allocutus est,
"Quot putas
reperiri homines,
qui
liberos suos
a vobis interemptos
plorent?"
IMAGE. Here is an illustration for the story (image source) - he's a pretty wise-looking boar: