Thursday, May 20, 2010

Diogenes iter faciēns (DeFuria)

SOURCE: This comes from the Latin translation that accompanies De Furia's edition of the Greek Aesopic corpus, published in 1810 and available at GoogleBooks. This is fable 56 in De Furia; for other versions, see Perry 247.

READ OUT LOUD. Choose which marked text you prefer to practice with - macrons or accent marks - and read the text out loud until you feel comfortable and confident. Then, try reading the unmarked text at the bottom. It should be easy for you after practicing with the marked texts. :-)


MACRONS. Here is the text with macrons:

Diogenes Cynicus iter faciēns, ad quoddam flūmen, quod alveō plēnō fluēbat, cum pervēnisset, perplexus rēstitit. Ūnus autem ex iīs, quī viatōribus traiiciendīs operam nāvant, cum incertum atque haerentem cōnspicātus, statim accessit, iunctāque amicītiā trādūxit. Quō peractō, Cynicus suam paupertātem incūsāre, cuius causā grātiam nullam bene dē sē merentī rependere posset. Dum vērō haec sēcum animō volvēbat, vidēns ille viatōrem alium, quī trānsīre et ipse nōn poterat, accurrēns eum quoque trāiēcit. Quapropter Diogenes ad illum accēdēns, Neutiquam amplius, inquit, tibi dē beneficiō grātiās habeō: videō enim id ā tē, nōn ex animī sententiā, sed īnsitō quōdam vitiō fīerī.


ACCENT MARKS. Here is the text with accent marks, plus some color-coding for the words of three or more syllables (blue: penultimate stress; red: antepenultimate stress):

Diógenes Cýnicus iter fáciens, ad quoddam flumen, quod álveo pleno fluébat, cum pervenísset, perpléxus réstitit. Unus autem ex iis, qui viatóribus traiiciéndis óperam navant, cum incértum atque haeréntem conspicátus, statim accéssit, iunctáque amicítia tradúxit. Quo perácto, Cýnicus suam paupertátem incusáre, cuius causa grátiam nullam bene de se merénti repéndere posset. Dum vero haec secum ánimo volvébat, videns ille viatórem álium, qui transíre et ipse non póterat, accúrrens eum quoque traiécit. Quaprópter Diógenes ad illum accédens, Neútiquam ámplius, inquit, tibi de benefício grátias hábeo: vídeo enim id a te, non ex ánimi senténtia, sed ínsito quodam vítio fíeri.


UNMARKED TEXT. Here is the unmarked text - after practicing with the marked text that you prefer, you should not have any trouble with the unmarked text:

Diogenes Cynicus
iter faciens,
ad quoddam flumen,
quod
alveo pleno fluebat,
cum pervenisset,
perplexus restitit.
Unus autem ex iis,
qui
viatoribus traiiciendis
operam navant,
cum
incertum atque haerentem
conspicatus,
statim accessit,
iunctaque amicitia
traduxit.
Quo peracto,
Cynicus
suam paupertatem incusare,
cuius causa
gratiam nullam
bene de se merenti
rependere posset.
Dum vero
haec secum animo volvebat,
videns ille
viatorem alium,
qui
transire et ipse non poterat,
accurrens
eum quoque traiecit.
Quapropter
Diogenes
ad illum accedens,
Neutiquam amplius,
inquit,
tibi
de beneficio
gratias habeo:
video enim
id a te,
non ex animi sententia,
sed insito quodam vitio
fieri.



IMAGE. Here is an illustration for the story (image source) which shows Diogenes with his famous lamp as he looks for a man: