SOURCE: This comes from the Latin translation that accompanies De Furia's edition of the Greek Aesopic corpus, published in 1810 and available at GoogleBooks. This is fable 234 in De Furia; for other versions, see Perry 246.
READ OUT LOUD. Choose which marked text you prefer to practice with - macrons or accent marks - and read the text out loud until you feel comfortable and confident. Then, try reading the unmarked text at the bottom. It should be easy for you after practicing with the marked texts. :-)
MACRONS. Here is the text with macrons:
Cum Mulier quaedam ēbriōsum Virum habēret, eumque ab hōc morbō liberāre omnimodo vellet, huiusmodī astūtiam excōgitāvit. ut somnō eum ex ēbrietāte correptum, sēnsūsque expertem mortuī ad īnstar aspexit, sublātum in humerōs ad sepulcrētum extulit, ibique dēpositō discessit. Cum vērō eum expergēfactum, nec vīnō amplius gravem coniēcit, ad sepulcrētum reversa, forēs eius pulsāvit. Vir īlico, quis eās percuteret, rogat; sed Uxor, Mortuīs cibāria ferēns en adsum egō, rēspondit. Cui ille, nōn mihi cibum, sed pōtum, Ō bone, potius affer; tristem enim mē reddis, dum cibī, nōn pōtūs mentiōnem facis. Tunc Coniunx sibi manibus pectus percutiēns, Heu mē miseram, inquit, quae nē hoc astū quidem nihil prōfuit tibi! nam tū nōn modo ēmendātus nōn es, sed pēior quoque tēmetipsō ēvāsistī, quandōquidem tālem morbum tibi iam in habitum indūxistī.
ACCENT MARKS. Here is the text with accent marks, plus some color-coding for the words of three or more syllables (blue: penultimate stress; red: antepenultimate stress):
Cum Mulier quaedam ebriósum Virum habéret, eúmque ab hoc morbo liberáre omnímodo vellet, huiúsmodi astútiam excogitávit. Ut somno eum ex ebrietáte corréptum, sensúsque expértem mórtui ad instar aspéxit, sublátum in húmeros ad sepulcrétum éxtulit, íbique depósito discéssit. Cum vero eum expergefáctum, nec vino ámplius gravem coniécit, ad sepulcrétum revérsa, fores eius pulsávit. Vir ílico, quis eas percúteret, rogat; sed Uxor, Mórtuis cibária ferens en adsum ego, respóndit. Cui ille, non mihi cibum, sed potum, O bone, pótius affer; tristem enim me reddis, dum cibi, non potus mentiónem facis. Tunc Coniunx sibi mánibus pectus percútiens, Heu me míseram, inquit, quae ne hoc astu quidem nihil prófuit tibi! nam tu non modo emendátus non es, sed peior quoque temetípso evasísti, quandóquidem talem morbum tibi iam in hábitum induxísti.
UNMARKED TEXT. Here is the unmarked text - after practicing with the marked text that you prefer, you should not have any trouble with the unmarked text:
Cum Mulier quaedam
ebriosum Virum haberet,
eumque
ab hoc morbo liberare
omnimodo vellet,
huiusmodi astutiam
excogitavit.
Ut
somno
eum ex ebrietate correptum,
sensusque expertem
mortui ad instar aspexit,
sublatum in humeros
ad sepulcretum extulit,
ibique deposito discessit.
Cum vero
eum expergefactum,
nec
vino amplius gravem
coniecit,
ad sepulcretum reversa,
fores eius pulsavit.
Vir ilico,
quis eas percuteret,
rogat;
sed Uxor,
Mortuis cibaria ferens
en adsum ego,
respondit.
Cui ille,
non mihi cibum, sed potum,
O bone,
potius affer;
tristem enim me reddis,
dum cibi, non potus
mentionem facis.
Tunc Coniunx
sibi manibus pectus percutiens,
Heu me miseram, inquit,
quae ne hoc astu quidem
nihil profuit tibi!
nam tu
non modo
emendatus non es,
sed
peior quoque temetipso
evasisti,
quandoquidem
talem morbum
tibi iam in habitum induxisti.
Here is an illustration from the Medici Aesop, which is online at the New York Public Library website.