Tuesday, May 25, 2010
Iuppiter et Apollo dē iaculandī arte contendēbant. Phoebus itaque cum arcum intendisset, sagittamque ēmīsisset, Iuppiter tantum spatiī unō gressō confēcit, quantum Apollinis ēmissa sagitta.
SOURCE: This comes from the Latin translation that accompanies De Furia's edition of the Greek Aesopic corpus, published in 1810 and available at GoogleBooks. This is fable 274 in De Furia; for other versions, see Perry 104.
READ OUT LOUD. Choose which marked text you prefer to practice with - macrons (above) or accent marks (below) - and read the text out loud until you feel comfortable and confident. Then, try reading the unmarked text at the very bottom. It should be easy for you after practicing with the marked texts. :-)
ACCENT MARKS. Here is the text with accent marks, plus some color-coding for the words of three or more syllables (blue: penultimate stress; red: antepenultimate stress):
Iúppiter et Apóllo de iaculándi arte contendébant. Phoebus ítaque cum arcum intendísset, sagittámque emisísset, Iúppiter tantum spátii uno gresso confécit, quantum Apóllinis emíssa sagítta.
UNMARKED TEXT. Here is the unmarked text - after practicing with the marked text that you prefer, you should not have any trouble with the unmarked text:
Iuppiter et Apollo
de iaculandi arte
cum arcum intendisset,
spatii uno gresso
Apollinis emissa sagitta.
IMAGE. Here is an illustration for the story (image source), showing Apollo with his bow: