SOURCE: The following Latin translations of Syntipas's Greek fables are by Christian Frederick Matthaei and were published in 1781; the book is available at GoogleBooks. This is fable 45 in Syntipas. For other versions, see Perry 401.
READ OUT LOUD. Choose which marked text you prefer to practice with - macrons or accent marks - and read the text out loud until you feel comfortable and confident. Then, try reading the unmarked text at the bottom. It should be easy for you after practicing with the marked texts. :-)
MACRONS. Here is the text with macrons:
Dum quīdam veherētur equā gravidā, ēnixa est pullum. Quī cum statim cursum mātris esset secūtus, celeriter fatīgātus, sīc allocūtus est vectōrem mātris, "Vidēs mē infirmum et ineptum ad iter faciendum. Sciās ergō mē continuō peritūrum, sī hic relictus fuerō. Sī mē hinc sustuleris, eōque duxeris ubī alī possum, adultus posteā tē veham."
ACCENT MARKS. Here is the text with ecclesiastical accents, plus some color-coding for the words of three or more syllables (blue: penultimate stress; red: antepenultimate stress):
Dum quidam veherétur equa grávida, eníxa est pullum. Qui cum statim cursum matris esset secútus, celériter fatigátus, sic allocútus est vectórem matris, "Vides me infírmum et inéptum ad iter faciéndum. Scias ergo me contínuo peritúrum, si hic relíctus fúero. Si me hinc sustúleris, eóque dúxeris ubi ali possum, adúltus póstea te veham."
UNMARKED TEXT. Here is the unmarked text - after practicing with the marked text that you prefer, you should not have any trouble with the unmarked text:
Dum quidam
veheretur equa gravida,
enixa est pullum.
Qui
cum statim
cursum matris
esset secutus,
celeriter fatigatus,
sic allocutus est
vectorem matris,
"Vides me infirmum
et ineptum ad iter faciendum.
Scias ergo
me continuo periturum,
si hic relictus fuero.
Si me hinc sustuleris,
eoque duxeris
ubi ali possum,
adultus postea te veham."
IMAGE. Here is an illustration for the story (image source) showing a colt and its mother: