Wednesday, May 12, 2010

Galli gallinacei duo (Syntipas)

SOURCE: The following Latin translations of Syntipas's Greek fables are by Christian Frederick Matthaei and were published in 1781; the book is available at GoogleBooks. This is fable 7 in Syntipas. For other versions, see Perry 281.

READ OUT LOUD. Choose which marked text you prefer to practice with - macrons or accent marks - and read the text out loud until you feel comfortable and confident. Then, try reading the unmarked text at the bottom. It should be easy for you after practicing with the marked texts. :-)

MACRONS. Here is the text with macrons:

Duo inter sē certārant gallī gallīnāceī. Alter victus in remōto locō se occultāverat. Alter victōriā potītus fastīgium tectī occupāverat. Ibi cum sē, victōriā ēlātus, īnsolenter iactāret, aquila dēlapsa sursum illum sēcum rapuit.

ACCENT MARKS. Here is the text with ecclesiastical accents, plus some color-coding for the words of three or more syllables (blue: penultimate stress; red: antepenultimate stress):

Duo inter se certárant galli gallinácei. Alter victus in remóto loco se occultáverat. Alter victória potítus fastígium tecti occupáverat. Ibi cum se, victória elátus, insolénter iactáret, áquila delápsa sursum illum secum rápuit.

UNMARKED TEXT. Here is the unmarked text - after practicing with the marked text that you prefer, you should not have any trouble with the unmarked text:

inter se certarant
galli gallinacei.
Alter victus
in remoto loco
se occultaverat.
victoria potitus
fastigium tecti occupaverat.
Ibi cum se,
victoria elatus,
insolenter iactaret,
delapsa sursum illum
secum rapuit.

IMAGE. Here is an illustration for the story (image source) showing a proudly crowing rooster:

No comments:

Post a Comment