SOURCE: This is a Latin prose version of Babrius's Greek verse fables, as published by Jean François Boissonade in 1844; the book is available at GoogleBooks. This is fable 40 in Boissonade's edition; for other versions, see Perry 321.
READ OUT LOUD. Choose which marked text you prefer to practice with - macrons or accent marks - and read the text out loud until you feel comfortable and confident. Then, try reading the unmarked text at the bottom. It should be easy for you after practicing with the marked texts. :-)
MACRONS. Here is the text with macrons:
Traiiciēbat amnem cito labentem flūmine gibbera camēlus; tum cacāvit. Quam cum stercus praeverteret: Utique, ait, male habeō. Iam ante mē natant quae sunt corpus pōne meum.
ACCENT MARKS. Here is the text with accent marks, plus some color-coding for the words of three or more syllables (blue: penultimate stress; red: antepenultimate stress):
Traiiciébat amnem cito labéntem flúmine gíbbera camélus; tum cacávit. Quam cum stercus praevérteret: Útique, ait, male hábeo. Iam ante me natant quae sunt corpus pone meum.
UNMARKED TEXT. Here is the unmarked text - after practicing with the marked text that you prefer, you should not have any trouble with the unmarked text:
cito labentem flumine
cum stercus praeverteret:
Utique, ait, male habeo.
Iam ante me natant
quae sunt corpus pone meum.
IMAGE. Here is an illustration for the story (image source) showing a camel in the ocean - I couldn't find one of a camel in a river!