SOURCE: You can find the fables of Ademar in Hervieux, volume 2, which is available at GoogleBooks. This is fable 39 in Ademar. For other versions, see Perry 567.
READ OUT LOUD. Choose which marked text you prefer to practice with - macrons or accent marks - and read the text out loud until you feel comfortable and confident. Then, try reading the unmarked text at the bottom. It should be easy for you after practicing with the marked texts. :-)
MACRONS. Here is the text with macrons:
In nīdum Lusciniae cum sedēret Accipiter, ut speculārētur auras, parvōs in illō invēnit pullōs. Supervēnit Luscinia, et rogābat illum parcere pullīs. Ait Accipiter: Faciam quod vīs, sī mihi bene cantāveris. Et quamvīs sē praecēderet animō, tamen metū pavēbat: dēnique coacta et dolōre plēna cantāvit. Accipiter quī praedam captāverat, ait: nōn bene cantāstī: apprehenditque ūnum dē pullīs eius, et dēvorāre coepit. Ex dīversō vēnit Auceps, et, calamō silenter levātō, Accipitrem, contractō viscō, in terram dēiēcit. Quī aliīs īnsidiantur, timēre dēbent nē capiantur.
ACCENT MARKS. Here is the text with ecclesiastical accents, plus some color-coding for the words of three or more syllables (blue: penultimate stress; red: antepenultimate stress):
In nidum Luscíniae cum sedéret Accípiter, ut specularétur auras, parvos in illo invénit pullos. Supervénit Luscínia, et rogábat illum párcere pullis. Ait Accípiter: Fáciam quod vis, si mihi bene cantáveris. Et quamvis se praecéderet ánimo, tamen metu pavébat: dénique coácta et dolóre plena cantávit. Accípiter qui praedam captáverat, ait: non bene cantásti: apprehendítque unum de pullis eius, et devoráre coepit. Ex divérso venit Auceps, et, cálamo silénter leváto, Accípitrem, contrácto visco, in terram deiécit. Qui áliis insidiántur, timére debent ne capiántur.
UNMARKED TEXT. Here is the unmarked text - after practicing with the marked text that you prefer, you should not have any trouble with the unmarked text:
In nidum Lusciniae
cum sederet Accipiter,
ut specularetur auras,
parvos in illo invenit pullos.
Supervenit Luscinia,
et rogabat illum
parcere pullis.
Ait Accipiter:
Faciam quod vis,
si mihi bene cantaveris.
Et quamvis
se praecederet animo,
tamen metu pavebat:
denique coacta et dolore plena
cantavit.
Accipiter
qui praedam captaverat,
ait:
non bene cantasti:
apprehenditque
unum de pullis eius,
et devorare coepit.
Ex diverso venit Auceps,
et, calamo silenter levato,
Accipitrem,
contracto visco,
in terram deiecit.
Qui aliis insidiantur,
timere debent
ne capiantur.
IMAGE. Here is an illustration for the story (image source), showing the hawk in possession of the poor nightingale's chicks: