Friday, May 14, 2010

Lepores et vulpes (Syntipas)

SOURCE: The following Latin translations of Syntipas's Greek fables are by Christian Frederick Matthaei and were published in 1781; the book is available at GoogleBooks. This is fable 22 in Syntipas. For other versions, see Perry 256.

READ OUT LOUD. Choose which marked text you prefer to practice with - macrons or accent marks - and read the text out loud until you feel comfortable and confident. Then, try reading the unmarked text at the bottom. It should be easy for you after practicing with the marked texts. :-)

MACRONS. Here is the text with macrons:

Leporēs quīdam contrā aquilam parābant bellum vocābantque vulpēs ad societātem pugnae. Hae vērō illīs rēspondērunt, "Libenter vōbīs opem lātūrae essēmus, nī scīrēmus, quālēs ipse essētis et quōcum dēcertāre vellētis proeliō."

ACCENT MARKS. Here is the text with ecclesiastical accents, plus some color-coding for the words of three or more syllables (blue: penultimate stress; red: antepenultimate stress):

Lépores quidam contra áquilam parábant bellum vocabántque vulpes ad societátem pugnae. Hae vero illis respondérunt, "Libénter vobis opem latúrae essémus, ni scirémus, quales ipse essétis et quocum decertáre vellétis proélio."

UNMARKED TEXT. Here is the unmarked text - after practicing with the marked text that you prefer, you should not have any trouble with the unmarked text:

Lepores quidam
contra aquilam
parabant bellum
vocabantque vulpes
ad societatem pugnae.
Hae vero
illis responderunt,
vobis opem laturae essemus,
ni sciremus,
quales ipse essetis
et quocum decertare velletis proelio."

Here is an illustration from the Medici Aesop, which is online at the New York Public Library website.

No comments:

Post a Comment