Tuesday, February 2, 2010

Anus ad Amphoram (Phaedrus)

SOURCE: For a complete edition of Phaedrus with macrons, see the edition by J.H. Drake at GoogleBooks. This is fable 3.1 in Phaedrus. For parallel versions, see Perry 493.

READ OUT LOUD. Choose which marked text you prefer to practice with - macrons in verse form, or macrons in prose order, or accent marks in prose order, or focusing on the iambic meter. You will find materials for all of these options below. :-)


VERSE MACRONS. Here is the verse text with macrons:

Anus iacēre vīdit ēpōtam amphoram,
adhūc Falernā faece ē testā nōbilī
odōrem quae iōcundum lātē spargeret.
Hunc postquam tōtīs avida trāxit nāribus:
"Ō suāvis anima, quāle in tē dīcam bonum
antehāc fuisse, tālēs cum sint reliquiae!"
Hōc quō pertineat dīcet quī mē nōverit.



PROSE MACRONS. Here is the same text with macrons written out in prose word order:

Anus vīdit amphoram ēpōtam iacēre, quae, Falernā faece, adhūc odōrem iōcundum ē testā nōbilī lātē spargeret. Avida nunc, postquam nāribus tōtīs trāxit, inquit: "Ō suāvis anima, quāle bonum in tē antehāc fuisse dīcam, cum tālēs reliquiae sint!" Dīcet quī mē nōverit quō hōc pertineat.


STRESS (ACCENT) MARKS. Here is the prose text with accents, plus some color-coding for the words of three or more syllables (blue: penultimate stress; red: antepenultimate stress):

Anus vidit ámphoram epótam iacére, quae, Falérna faece, adhuc odórem iocúndum e testa nóbili late spárgeret. Ávida nunc, postquam náribus totis traxit, inquit: "O suavis ánima, quale bonum in te ántehac fuísse dicam, cum tales relíquiae sint!" Dicet qui me nóverit quo hoc pertíneat.


IAMBIC METER. Here is the verse text with some color coding to assist in the iambic meter. The disyllabic elements (iambs/spondees) are not marked, but the trisyllabic elements are color-coded: dactyls are red, anapests are purple, and tribrachs are green (as is any proceleusmaticus, although that is a rare creature):

Anus· iacē·re vī·dit ē·pōt~ am·phoram,
adhūc· Faler
·nā fae·c~ ē tes·tā nō·bilī
odō·rem quae· iōcun·dum lā·tē spar·geret.
Hunc post·quam tō·tīs avi·da trāx·it nā·ribus:
"Ō suā·vis ani·ma, quā·l~ in tē· dīcam· bonum
ant~hāc· fuis·se, tā·lēs cum· sint reli·quiae!"
Hōc quō· pertine·at dī·cet quī· mē nō·verit.



IMAGE. Here is an illustration for the story (image source) from Joseph Jacobs' edition of the fables:

What follows is an unmarked version of the prose rendering to faciliate word searches:

Anus vidit amphoram epotam iacere, quae, Falerna faece, adhuc odorem iocundum e testa nobili late spargeret. Avida nunc, postquam naribus totis traxit, inquit: "O suavis anima, quale bonum in te antehac fuisse dicam, cum tales reliquiae sint!" Dicet qui me noverit quo hoc pertineat.