SOURCE: The text is taken from the Latin textbook Porta Latina: Fables of La Fontaine by Frank Gardner Moore, available at GoogleBooks. You can consult the textbook for vocabulary and also for notes on each fable. For more information and other versions of this fable, see Perry 151. In LaFontaine, the fable is 2.19, Le Lion et l'Ane chassant.
READ OUT LOUD. Choose which marked text you prefer to practice with - macrons or accent marks - and read the text out loud until you feel comfortable and confident. Then, try reading the unmarked text at the bottom. It should be easy for you after practicing with the marked texts. :-)
MACRONS. Here is the text with macrons:
Leōnī quondam in animō erat diem nātālem vēnandō agere. Leō autem, ut scītis, nōn passerēs vēnātur, sed aprōs ēgregiōs, tum dammās cervōsque pulcherrimōs. Itaque ut omnia optimē ēvenīrent, asinum ministrum adhibuit, cui vōx erat Stentoris. Hic igitur illī prō tubicine erat. Positum enim ac rāmīs coopertum leō eum rudere iussit, satis cōnfīdēns etiam fortissima animālia, eō sonitū audītō, latebrās relictūra esse. Et rē vērā insolitō sonō velut tempestāte quādam territa illa omnia ac fugientia in plagās nōn potuērunt quīn caderent, ad quās exspectābat leō. Tum alter, tamquam vēnātūs palma sibi omnis dēferenda sit, "Nōnne optimē" inquit "hanc tibi operam nāvāvī?" Cui leō ita respondit: "Rēctē dīcis; probē clāmāvistī. Nam nisi tē gentemque tuam cognōvissem, ipse timuissem." Ille autem īram, sī ausus esset, haud cohibuisset, quamquam iūstā causā rīdēbātur. Asinum enim glōriōsum quis ferre potuerit?
ACCENT MARKS. Here is the text with ecclesiastical accents, plus some color-coding for the words of three or more syllables (blue: penultimate stress; red: antepenultimate stress):
Leóni quondam in ánimo erat diem natálem venándo ágere. Leo autem, ut scitis, non pásseres venátur, sed apros egrégios, tum dammas cervósque pulchérrimos. Ítaque ut ómnia óptime evenírent, ásinum minístrum adhíbuit, cui vox erat Sténtoris. Hic ígitur illi pro tubícine erat. Pósitum enim ac ramis coopértum leo eum rúdere iussit, satis confídens étiam fortíssima animália, eo sónitu audíto, látebras relictúra esse. Et re vera insólito sono velut tempestáte quadam térrita illa ómnia ac fugiéntia in plagas non potuérunt quin cáderent, ad quas exspectábat leo. Tum alter, tamquam venátus palma sibi omnis deferénda sit, "Nonne óptime" inquit "hanc tibi óperam navávi?" Cui leo ita respóndit: "Recte dicis; probe clamavísti. Nam nisi te gentémque tuam cognovíssem, ipse timuíssem." Ille autem iram, si ausus esset, haud cohibuísset, quamquam iusta causa ridebátur. Ásinum enim gloriósum quis ferre potúerit?
UNMARKED TEXT. Here is the unmarked text - after practicing with the marked text that you prefer, you should not have any trouble with the unmarked text; I've inserted spaces between the segments to make it easier to follow:
Leoni quondam in animo erat
diem natalem venando agere.
Leo autem, ut scitis,
non passeres venatur,
sed apros egregios,
tum dammas cervosque pulcherrimos.
Itaque ut omnia optime evenirent,
asinum ministrum adhibuit,
cui vox erat Stentoris.
Hic igitur illi pro tubicine erat.
Positum enim ac ramis coopertum
leo eum rudere iussit,
satis confidens
etiam fortissima animalia,
eo sonitu audito,
latebras relictura esse.
Et re vera insolito sono
velut tempestate quadam
territa illa omnia
ac fugientia in plagas
non potuerunt quin caderent,
ad quas exspectabat leo.
Tum alter,
tamquam venatus palma
sibi omnis deferenda sit,
"Nonne optime" inquit
"hanc tibi operam navavi?"
Cui leo ita respondit:
"Recte dicis; probe clamavisti.
Nam
nisi te gentemque tuam cognovissem,
ipse timuissem."
Ille autem
iram, si ausus esset, haud cohibuisset, q
uamquam iusta causa ridebatur.
Asinum enim gloriosum
quis ferre potuerit?
IMAGE. Here is the illustration of the fable by Aractingy: