Friday, January 22, 2010

Canes et Corcodili (Phaedrus)

SOURCE: For a complete edition of Phaedrus with macrons, see the edition by J.H. Drake at GoogleBooks. This is fable 1.25 in Phaedrus. For parallel versions, see Perry 482.

READ OUT LOUD. Choose which marked text you prefer to practice with - macrons in verse form, or macrons in prose order, or accent marks in prose order, or focusing on the iambic meter. You will find materials for all of these options below. :-)


VERSE MACRONS. Here is the verse text with macrons:

Cōnsilia quī dant prāva cautīs hominibus
et perdunt operam et dērīdentur turpiter.
Canēs currentēs bibere in Nīlō flūmine,
ā corcodīlīs nē rapiantur, trāditum est.
Igitur cum currēns bibere coepisset canis,
sīc corcodīlus "Quamlibet lambe ōtiō,
nōlī verērī." At ille "Facerem m'herculēs,
nisi esse scīrem carnis tē cupidum meae."



PROSE MACRONS. Here is the same text with macrons written out in prose word order:

Quī cōnsilia prāva hominibus cautīs dant, et operam perdunt et turpiter dērīdentur. Trāditum est canēs in Nīlō flūmine bibere currentēs, nē ā corcodīlīs rapiantur. Igitur, cum canis bibere coepisset, currēns, sīc corcodīlus: Ōtiō quamlibet lambe, nōlī verērī. At ille: Facerem, m'herculēs, nisi scīrem tē carnis meae cupidum esse.

STRESS (ACCENT) MARKS. Here is the prose text with accents, plus some color-coding for the words of three or more syllables (blue: penultimate stress; red: antepenultimate stress):

Qui consília prava homínibus cautis dant, et óperam perdunt et túrpiter deridéntur. Tráditum est canes in Nilo flúmine bíbere curréntes, ne a corcodílis rapiántur. Ígitur, cum canis bíbere coepísset, currens, sic corcodílus: Ótio quámlibet lambe, noli veréri. At ille: Fácerem, m'hércules, nisi scirem te carnis meae cúpidum esse.

IAMBIC METER. Here is the verse text with some color coding to assist in the iambic meter. The disyllabic elements (iambs/spondees) are not marked, but the trisyllabic elements are color-coded: dactyls are red, anapests are purple, and tribrachs are green (as is any proceleusmaticus, although that is a rare creature):

Cōnsili·a quī· dant prā·va cau·tīs homi·nibus
et per·dunt ope·r~ et dē·rīden·tur tur·piter.
Canēs· curren·tēs bibe·r~ in Nī·lō flū·mine,
ā cor·codī·līs nē· rapian·tur, trā·dit~ est.
Igitur· cum cur·rēns bibe·re coe·pisset· canis,
sīc cor·codī·lus Quam·libet· lamb~ ō·tiō,
nōlī· verē·r~. At il·le Face·rem m'her·culēs,
nis~ es·se scī·rem car·nis tē· cupidum· meae.



IMAGE. Here is an illustration for the story (image source) showing a Nile crocodile:


What follows is an unmarked version of the prose rendering to faciliate word searches:
Qui consilia prava hominibus cautis dant, et operam perdunt et turpiter deridentur. Traditum est canes in Nilo flumine bibere currentes, ne a corcodilis rapiantur. Igitur, cum canis bibere coepisset, currens, sic corcodilus: Otio quamlibet lambe, noli vereri. At ille: Facerem, m'hercules, nisi scirem te carnis meae cupidum esse.