Friday, April 16, 2010

Gallina, Pulli et Milvus (Odo)

SOURCE: Odo of Cheriton's' Latin fables are available in Hervieux's edition at GoogleBooks, and there is a delightful English translation by John Jacobs: The Fables of Odo of Cheriton.

This is fable 34 in Hervieux's edition. This is not in the classical Aesopic corpus, but Perry does list in his medieval appendix as Perry 601.

READ OUT LOUD. Choose which marked text you prefer to practice with - macrons or accent marks - and read the text out loud until you feel comfortable and confident. Then, try reading the unmarked text at the bottom. It should be easy for you after practicing with the marked texts. :-)


MACRONS. Here is the text with macrons:

Gallīna frequenter colligit pullōs sub ālā suā, praecipuē contrā Milvum. Vēnit semel Milvus volitāns super pullōs suōs, et illa vocāvit eōs. Vēnērunt sub ālās, exceptō ūnō quī invēnit vermiculum et beccāvit super ipsum ut comederet. Interim vēnit Milvus, et illum pullum rapuit.


ACCENT MARKS. Here is the text with ecclesiastical accents, plus some color-coding for the words of three or more syllables (blue: penultimate stress; red: antepenultimate stress):

Gallína frequénter cólligit pullos sub ala sua, praecípue contra Milvum. Venit semel Milvus vólitans super pullos suos, et illa vocávit eos. Venérunt sub alas, excépto uno qui invénit vermículum et beccávit super ipsum ut coméderet. Ínterim venit Milvus, et illum pullum rápuit.


UNMARKED TEXT. Here is the unmarked text - after practicing with the marked text that you prefer, you should not have any trouble with the unmarked text:

Gallina
frequenter colligit pullos
sub ala sua,
praecipue contra Milvum.
Venit semel Milvus
volitans super pullos suos,
et illa vocavit eos.
Venerunt sub alas,
excepto uno
qui invenit vermiculum
et beccavit super ipsum ut comederet.
Interim venit Milvus,
et illum pullum rapuit.



IMAGE. Here is an illustration for the story (image source) showing a hen and her chicks: