Monday, April 19, 2010

Upupa et Luscinia (Odo)

SOURCE: Odo of Cheriton's' Latin fables are available in Hervieux's edition at GoogleBooks, and there is a delightful English translation by John Jacobs: The Fables of Odo of Cheriton.

This is fable 41 in Hervieux's edition. Although this is not in the classical Aesop corpus, the mocking "cuique suum" theme is definitely in the spirit of Aesop.

READ OUT LOUD. Choose which marked text you prefer to practice with - macrons or accent marks - and read the text out loud until you feel comfortable and confident. Then, try reading the unmarked text at the bottom. It should be easy for you after practicing with the marked texts. :-)


MACRONS. Here is the text with macrons:

Upupa pulchra, varietāte colōrum distincta et eximiē cristāta, dīxit Philomēlae: Tōtā nocte cantās, super rāmōs dūrōs saltās. Venī et quiescās in nīdō meō. Quae adquiēvit et in nīdum Upupae dēscendit; sed stercora fētentia invēnit, quod ibi morārī nōn potuī, et āvolāvit dīcēns: Magis volō super dūrōs rāmōs saltāre quam in tālī fētōre quiescere.


ACCENT MARKS. Here is the text with ecclesiastical accents, plus some color-coding for the words of three or more syllables (blue: penultimate stress; red: antepenultimate stress):

Úpupa pulchra, varietáte colórum distíncta et exímie cristáta, dixit Philomélae: Tota nocte cantas, super ramos duros saltas. Veni et quiéscas in nido meo. Quae adquiévit et in nidum Úpupae descéndit; sed stércora feténtia invénit, quod ibi morári non pótui, et avolávit dicens: Magis volo super duros ramos saltáre quam in tali fetóre quiéscere.


UNMARKED TEXT. Here is the unmarked text - after practicing with the marked text that you prefer, you should not have any trouble with the unmarked text:

Upupa pulchra,
varietate colorum distincta
et eximie cristata,
dixit Philomelae:
Tota nocte cantas,
super ramos duros saltas.
Veni et quiescas in nido meo.
Quae adquievit
et in nidum Upupae descendit;
sed stercora fetentia invenit,
quod ibi morari non potui,
et avolavit dicens:
Magis volo super duros ramos saltare
quam in tali fetore quiescere.



IMAGE. Here is an illustration for the story (image source) showing a pretty hoopoe and, luckily, you can't smell it!