Friday, April 30, 2010

Corvus et Lupi (Osius)

SOURCE: The poem comes from Phryx Aesopus Habitu Poetico, by Hieronymus Osius, published in 1574, and online at the University of Mannheim as page images and text scan. This is poem 131 in the collection. This is not a fable found in Perry's classical canon of Aesop's fables.

READ OUT LOUD. Choose which marked text you prefer to practice with - macrons in verse form, or macrons in prose order, or accent marks in prose order, or focusing on the meter. You will find materials for all of these options below. :-)


VERSE MACRONS. Here is the verse text with macrons:

Ōrāvisse Lupōs praedae quid supplice Corvum
Vōce ferunt, Phoebō quae sacra fertur avis.
Ille diem tōtum sed spē sectātus inānī
Audiit haec tandem reddere verba Lupōs:
Nōn tū nōs equidem sectāre, sed improbe praedam,
Hūius ut īnsidiīs parte fruāre parās.
Hōc animō, nostrīs nōn ut quoque parcere vellēs
Corporibus, sī nunc exanimāta forent.
Nōn quid agant aliī, sed agant quā mente videndum est,
Nōn quia, quō crēdās, nōmine semper agunt.


PROSE MACRONS. Here is the same text with macrons written out in prose word order:

Ferunt Corvum, vōce supplice, Lupōs ōrāvisse quid praedae quae avis Phoebō sacra fertur. Sed ille, spē inānī diem tōtum sectātus, tandem audiit Lupōs haec verba reddere: Tū equidem nōs nōn sectāre, sed praedam, improbe; īnsidiīs parās ut hūius parte fruāre - hōc animō, ut parcere nōn vellēs corporibus nostrīs quoque, sī nunc exanimāta forent. Nōn quid aliī agant, sed quā mente agant videndum est; quia nōmine quō crēdās nōn semper agunt.


STRESS (ACCENT) MARKS. Here is the prose text with accents, plus some color-coding for the words of three or more syllables (blue: penultimate stress; red: antepenultimate stress):

Ferunt Corvum, voce súpplice, Lupos oravísse quid praedae quae avis Phoebo sacra fertur. Sed ille, spe ináni diem totum sectátus, tandem aúdiit Lupos haec verba réddere: Tu équidem nos non sectáre, sed praedam, ímprobe; insídiis paras ut huius parte fruáre - hoc ánimo, ut parcere non velles corpóribus nostris quoque, si nunc exanimáta forent. Non quid álii agant, sed qua mente agant vidéndum est; quia nómine quo credas non semper agunt.


ELEGIAC COUPLET METER. Below I have used an interpunct dot · to indicate the metrical elements in each line, and a double line || to indicate the hemistichs of the pentameter line.

Ōrā·visse Lu·pōs prae·dae quid ·supplice ·Corvum
Vōce fe·runt, Phoe·bō || quae sacra ·fertur a·vis.
Ille di·em tō·tum sed ·spē sec·tātus i·nānī
Audiit ·haec tan·dem || reddere ·verba Lu·pōs:
Nōn tū ·nōs equi·dem sec·tāre, sed· improbe ·praedam,
Hūius ut ·īnsidi·īs || parte fru·āre pa·rās.
Hōc ani·mō, nos·trīs nōn ·ut quoque· parcere ·vellēs
Corpori·bus, sī· nunc || exani·māta fo·rent.
Nōn quid a·gant ali·ī, sed a·gant quā· mente vi·dend~ est,
Nōn quia, ·quō crē·dās, || nōmine ·semper a·gunt.


IMAGE. Here's an illustration for the fable (image source) showing a wolf and a crow:


What follows is an unmarked version of the prose rendering to faciliate word searches: Ferunt Corvum, voce supplice, Lupos oravisse quid praedae quae avis Phoebo sacra fertur. Sed ille, spe inani diem totum sectatus, tandem audiit Lupos haec verba reddere: Tu equidem nos non sectare, sed praedam, improbe; insidiis paras ut huius parte fruare - hoc animo, ut parcere non velles corporibus nostris quoque, si nunc exanimata forent. Non quid alii agant, sed qua mente agant videndum est; quia nomine quo credas non semper agunt.