Saturday, December 26, 2009

Asinus et Leo (Phaedrus)

SOURCE: For a complete edition of Phaedrus with macrons, see the edition by J.H. Drake at GoogleBooks. This is fable 1.11 in Phaedrus. For parallel versions, see Perry 151.

READ OUT LOUD. Choose which marked text you prefer to practice with - macrons in verse form, or macrons in prose order, or accent marks in prose order, or focusing on the iambic meter. You will find materials for all of these options below. :-)


VERSE MACRONS. Here is the verse text with macrons:

Virtūtis expers, verbīs iactāns glōriam,
īgnōtos fallit, nōtīs est dērīsuī.
Vēnārī asellō comite cum vellet leō,
contēxit illum frutice et admonuit simul
ut īnsuētā vōce terrēret ferās,
fugientēs ipse exciperet. Hīc aurītulus
clāmōrem subitō tōtīs tollit vīribus,
novōque turbat bēstiās mīrāculō:
quae, dum paventēs exitūs nōtōs petunt,
leōnis adflīguntur horrendō impetū.
Quī postquam caede fessus est, asinum ēvocat,
iubetque vōcem premere. Tunc ille īnsolēns
"Quālis vidētur opera tibi vōcis meae?"
"Īnsīgnis" inquit "sīc ut, nisi nōssem tuum
animum genusque, similī fūgissem metū."



PROSE MACRONS. Here is the same text with macrons written out in prose word order:

Virtūtis expers, verbīs glōriam iactāns, īgnōtos fallit, nōtīs dērīsuī est. Cum leō, asellō comite, vēnārī vellet, frutice illum contēxit et simul admonuit ut īnsuētā vōce ferās terrēret, ipse fugientēs exciperet. Subitō hīc aurītulus tōtīs vīribus clāmōrem tollit et novō mīrāculō bēstiās turbat, quae - dum paventēs exitūs nōtōs petunt - adflīguntur horrendō impetū leōnis. Quī postquam caede fessus est, asinum ēvocat, et vōcem premere iubet. Tunc ille, īnsolēns: "Quālis vōcis meae opera tibi vidētur ?" Inquit: "Sīc īnsīgnis ut similī metū fūgissem, nisi tuum animum et genus nōssem."


STRESS (ACCENT) MARKS. Here is the prose text with accents, plus some color-coding for the words of three or more syllables (blue: penultimate stress; red: antepenultimate stress):

Virtútis expers, verbis glóriam iactans, ignótos fallit, notis derísui est. Cum leo, aséllo cómite, venári vellet, frútice illum contéxit et simul admónuit ut insuéta voce feras terréret, ipse fugiéntes excíperet. Súbito hic aurítulus totis víribus clamórem tollit et novo miráculo béstias turbat, quae - dum pavéntes éxitus notos petunt - adfligúntur horréndo ímpetu leónis. Qui postquam caede fessus est, ásinum évocat, et vocem prémere iubet. Tunc ille, ínsolens: "Qualis vocis meae ópera tibi vidétur ?" Inquit: "Sic insígnis ut símili metu fugíssem, nisi tuum ánimum et genus nossem."


IAMBIC METER. Here is the verse text with some color coding to assist in the iambic meter. The disyllabic elements (iambs/spondees) are not marked, but the trisyllabic elements are color-coded: dactyls are red, anapests are purple, and tribrachs are green (as is any proceleusmaticus, although that is a rare creature):

Virtū·tis ex·pers, ver·bīs iac·tāns glō·riam,
īgnō·tos fal·lit, nō·tīs est· dērī·suī.
Vēnār~· asel·lō comi·te cum· vellet· leō,
contēx·it il·lum frutic~· et ad·monuit· simul
ut īn·suē·tā vō·ce ter·rēret· ferās,
fugien·tēs ips~· excipe·ret. Hīc· aurī·tulus
clāmō·rem subi·tō tō·tīs tol·lit vī·ribus,
novō·que tur·bat bēs·tiās· mīrā·culō:
quae, dum· paven·tēs ex·itūs· nōtōs· petunt,
leōn·is ad·flīgun·tur hor·rend~ im·petū.
Quī post·quam cae·de fes·sus est,· asin~ ē·vocat,
iubet·que vō·cem preme·re. Tunc· ill~ īn·solēns
Quālis· vidē·tur ope·ra tibi· vōcis· meae?
Īnsīg·nis in·quit sīc· ut, nisi· nōssem· tuum
animum· genus·que, simi·lī fū·gissem· metū.



IMAGE. Here is an illustration for the story (image source).



What follows is an unmarked version of the prose rendering to faciliate word searches:
Virtutis expers, verbis gloriam iactans, ignotos fallit, notis derisui est. Cum leo, asello comite, venari vellet, frutice illum contexit et simul admonuit ut insueta voce feras terreret, ipse fugientes exciperet. Subito hic auritulus totis viribus clamorem tollit et novo miraculo bestias turbat, quae - dum paventes exitus notos petunt - adfliguntur horrendo impetu leonis. Qui postquam caede fessus est, asinum evocat, et vocem premere iubet. Tunc ille, insolens: "Qualis vocis meae opera tibi videtur ?" Inquit: "Sic insignis ut simili metu fugissem, nisi tuum animum et genus nossem."

2 comments:

  1. How do you translate "contēxit illum frutice et admonuit simulut īnsuētā vōce terrēret ferās,"?

    ReplyDelete
  2. contēxit - (the lion) concealed
    illum - that (donkey)
    frutice - (in a) bush
    et admonuit - and he advised him
    simul - at the same time
    ut - that
    īnsuētā vōce - with his unfamiliar voice
    terrēret ferās - he should frighten the animals

    ReplyDelete