Tuesday, June 1, 2010

Psittacus et Felis (DeFuria)


Psittacum cum quīdam ēmisset, eum domī ut alerētur dīmīsit. Is vērō, cicur ut erat, sūprā focum prōsiliēns ibīdem cōnstitit, eōque ex locō suāviter cantāre coepit. Fēles eum cōnspicāta, quīnam esset, et undenam adventāsset, interrogābat. Cui ille, Herus, ait, mē nuper ēmit. Tum Fēles, Itane, avium impudentissime, novus cum hīc adsis, ita vocem tollere audēs, dum mihi, quae huiusce domī verna sum, id minimē dominī concēdunt, sed contrā, sī umquam audērem, indignātī mē expellunt. Ad haec Psittacus, Hinc longē, inquit, Ō magistra domūs, abscēde; nōn enim dominī dē meā aequē ac dē tuā vōce īrascuntur. Vituperandī cupidum haec fābula rēspicit, quī semper ad aliōs reprehendendōs ānsam quaerit.

SOURCE: This comes from the Latin translation that accompanies De Furia's edition of the Greek Aesopic corpus, published in 1810 and available at GoogleBooks. This is fable 197 in De Furia; for other versions, see Perry 244.

READ OUT LOUD. Choose which marked text you prefer to practice with - macrons (above) or accent marks (below) - and read the text out loud until you feel comfortable and confident. Then, try reading the unmarked text at the very bottom. It should be easy for you after practicing with the marked texts. :-)


ACCENT MARKS. Here is the text with accent marks, plus some color-coding for the words of three or more syllables (blue: penultimate stress; red: antepenultimate stress):

Psíttacum cum quidam emísset, eum domi ut alerétur dimísit. Is vero, cicur ut erat, supra focum prosíliens íbidem cónstitit, eóque ex loco suáviter cantáre coepit. Feles eum conspicáta, quinam esset, et úndenam adventásset, interrogábat. Cui ille, Herus, ait, me nuper emit. Tum Feles, Ítane, ávium impudentíssime, novus cum hic adsis, ita vocem tóllere audes, dum mihi, quae huiúsce domi verna sum, id mínime dómini concédunt, sed contra, si umquam audérem, indignáti me expéllunt. Ad haec Psíttacus, Hinc longe, inquit, O magístra domus, abscéde; non enim dómini de mea aeque ac de tua voce irascúntur. Vituperándi cúpidum haec fábula réspicit, qui semper ad álios reprehendéndos ansam quaerit.


UNMARKED TEXT. Here is the unmarked text - after practicing with the marked text that you prefer, you should not have any trouble with the unmarked text:

Psittacum
cum quidam emisset,
eum
domi ut aleretur dimisit.
Is vero,
cicur ut erat,
supra focum prosiliens
ibidem constitit,
eoque ex loco
suaviter cantare coepit.
Feles
eum conspicata,
quinam esset,
et undenam adventasset,
interrogabat.
Cui ille,
Herus, ait,
me nuper emit.
Tum Feles,
Itane, avium impudentissime,
novus cum hic adsis,
ita vocem tollere audes,
dum mihi,
quae
huiusce domi verna sum,
id
minime domini concedunt,
sed contra,
si umquam auderem,
indignati
me expellunt.
Ad haec Psittacus,
Hinc longe, inquit,
O magistra domus,
abscede;
non enim domini
de mea
aeque ac de tua voce
irascuntur.
Vituperandi cupidum
haec fabula respicit,
qui semper
ad alios reprehendendos
ansam quaerit.



IMAGE. Here is an illustration for the story (image source), showing a parrot and a cat - with the cat looking none too happy!




No comments:

Post a Comment