Tuesday, June 1, 2010

Delphines et Gobius (DeFuria)


Delphīnēs et Bālaenae inter sē pugnābant. Pugna vērō cum magis magisque incalesceret, Gōbius (pisciculī id nōmen est) caput extulit undīs, eōsque reconciliāre inter sēsē cōnābātur. At quīdam ex delphīnīs eum interpellāns, Profectō, inquit, tolerābilius est nōbīs, mūtuīs vulneribus occumbere, quam tē pācis auctōrem habēre.

SOURCE: This comes from the Latin translation that accompanies De Furia's edition of the Greek Aesopic corpus, published in 1810 and available at GoogleBooks. This is fable 53 in De Furia; for other versions, see Perry 62.

READ OUT LOUD. Choose which marked text you prefer to practice with - macrons (above) or accent marks (below) - and read the text out loud until you feel comfortable and confident. Then, try reading the unmarked text at the very bottom. It should be easy for you after practicing with the marked texts. :-)


ACCENT MARKS. Here is the text with accent marks, plus some color-coding for the words of three or more syllables (blue: penultimate stress; red: antepenultimate stress):

Delphínes et Balaénae inter se pugnábant. Pugna vero cum magis magísque incalésceret, Góbius (piscículi id nomen est) caput éxtulit undis, eósque reconciliáre inter sese conabátur. At quidam ex delphínis eum interpéllans, Profécto, inquit, tolerabílius est nobis, mútuis vulnéribus occúmbere, quam te pacis auctórem habére.


UNMARKED TEXT. Here is the unmarked text - after practicing with the marked text that you prefer, you should not have any trouble with the unmarked text:

Delphines et Balaenae
inter se pugnabant.
Pugna vero
cum magis magisque incalesceret,
Gobius (pisciculi id nomen est)
caput extulit undis,
eosque
reconciliare inter sese
conabatur.
At quidam ex delphinis
eum interpellans,
Profecto, inquit,
tolerabilius est nobis,
mutuis vulneribus occumbere,
quam te pacis auctorem habere.



IMAGE. Here is an illustration for the story (image source) showing a gobius, or gudgeon: