Wednesday, March 31, 2010

Saga Damnata (Camerarius)

SOURCE: Fabulae Aesopicae by the great 16th-century scholar Ioachim Camerarius in a 1702 reprint at GoogleBooks. This is number 79 in the collection. For more information and other versions of this fable, see the links list for Perry 56.

READ OUT LOUD. Choose which marked text you prefer to practice with - macrons or accent marks - and read the text out loud until you feel comfortable and confident. Then, try reading the unmarked text at the bottom. It should be easy for you after practicing with the marked texts. :-)


MACRONS. Here is the text with macrons:

Sāga quaedam et mulier dīvīnātrix, āvertere sē deōrum īrās et plācāre infesta nūmina posse, profitēbātur. Quam ream quīdam fēcēre, postulantēs impietātis: causāque iūdicibus probātā, cum ad supplicium illa damnāta abdūcerētur, dē turbā quīdam irrīdēns: Heus tū, inquit, quae pollicēbāre aliīs dīvīnae īrae prōcūrātiōnem, nōn potuistī hūmānam sententiam mītigāre?


ACCENT MARKS. Here is the text with ecclesiastical accents, plus some color-coding for the words of three or more syllables (blue: penultimate stress; red: antepenultimate stress):

Saga quaedam et múlier divinátrix, avértere se deórum iras et placáre infésta númina posse, profitebátur. Quam ream quidam fecére, postulántes impietátis: causáque iudícibus probáta, cum ad supplícium illa damnáta abducerétur, de turba quidam irrídens: Heus tu, inquit, quae pollicebáre áliis divínae irae procuratiónem, non potuísti humánam senténtiam mitigáre?


UNMARKED TEXT. Here is the unmarked text - after practicing with the marked text that you prefer, you should not have any trouble with the unmarked text:

Saga quaedam et mulier divinatrix,
avertere se deorum iras
et placare infesta numina posse,
profitebatur.
Quam ream
quidam fecere,
postulantes impietatis:
causaque iudicibus probata,
cum
ad supplicium
illa damnata abduceretur,
de turba quidam irridens:
Heus tu, inquit,
quae pollicebare aliis
divinae irae procurationem,
non potuisti
humanam sententiam mitigare?



Here is an illustration from the Medici Aesop, which is online at the New York Public Library website.







Lupus et Mater (Fowle)

SOURCE: Fowle's First Easy Latin Reading Book at GoogleBooks. For more information and other versions of this fable, see the links list for Perry 158.

READ OUT LOUD. Choose which marked text you prefer to practice with - macrons or accent marks - and read the text out loud until you feel comfortable and confident. Then, try reading the unmarked text at the bottom. It should be easy for you after practicing with the marked texts. :-)


MACRONS. Here is the text with macrons:

Ēsuriēns lupus ubīque circumīvit, cibum quaerēns. Tandem audit, intrā casam rusticam, puerum plōrantem et mātrem minantem, nī dēsinat, lupīs eum sē velle proiicere. Lupus, hōc dictō ad spem cibī excitātus, tōtum diem adstitit, expectāns, dum puerum māter proiiceret. Sed vesperī haec reconciliāta puerō eīdem blandiēbātur et Mī pūpule (inquit) bonō sīs animō. Lupum, sī vēnerit, obtruncābimus. Tum lupus tristis et dēceptus, In istā domō (inquit) aliter loquuntur, aliter sentiunt.


ACCENT MARKS. Here is the text with ecclesiastical accents, plus some color-coding for the words of three or more syllables (blue: penultimate stress; red: antepenultimate stress):

Esúriens lupus ubíque circumívit, cibum quaerens. Tandem audit, intra casam rústicam, púerum plorántem et matrem minántem, ni désinat, lupis eum se velle proiícere. Lupus, hoc dicto ad spem cibi excitátus, totum diem ádstitit, expéctans, dum púerum mater proiíceret. Sed vésperi haec reconciliáta púero eídem blandiebátur et Mi púpule (inquit) bono sis ánimo. Lupum, si vénerit, obtruncábimus. Tum lupus tristis et decéptus, In ista domo (inquit) áliter loquúntur, áliter séntiunt.


UNMARKED TEXT. Here is the unmarked text - after practicing with the marked text that you prefer, you should not have any trouble with the unmarked text:

Esuriens lupus ubique circumivit,
cibum quaerens.
Tandem audit,
intra casam rusticam,
puerum plorantem
et matrem minantem,
ni desinat,
lupis eum se velle proiicere.
Lupus,
hoc dicto
ad spem cibi excitatus,
totum diem adstitit,
expectans,
dum puerum mater proiiceret.
Sed vesperi
haec
reconciliata puero
eidem blandiebatur
et Mi pupule (inquit)
bono sis animo.
Lupum, si venerit, obtruncabimus.
Tum lupus tristis et deceptus,
In ista domo (inquit)
aliter loquuntur, aliter sentiunt.



IMAGE. Here is an illustration for the story (image source):




Aquila et Monedula (Osius)

SOURCE: The poem comes from Phryx Aesopus Habitu Poetico, by Hieronymus Osius, published in 1574, and online at the University of Mannheim as page images and text scan. This is poem 66 in the collection. For parallel versions, see Perry 2.

READ OUT LOUD. Choose which marked text you prefer to practice with - macrons in verse form, or macrons in prose order, or accent marks in prose order, or focusing on the meter. You will find materials for all of these options below. :-)


VERSE MACRONS. Here is the verse text with macrons (note short u in duci):

Stulta vidēns Aquilam raptāre Monēdula praedam
Agnum, spērat idem sē quoque posse sequī.
Sed gregis illa ducī dum sublātūra per aurās
Involat, implicitīs unguibus haeret avis.
Ā custōde gregum quae cum iam capta fuisset,
Accipit hanc dōnō patre dicante puer.
Ille vacāns lūdō quā deinceps sustinet ūtī,
Hanc Aquilae poenam pār sibi vīsa luit.


PROSE MACRONS. Here is the same text with macrons written out in prose word order:

Monēdula stulta vidēns Aquilam agnum praedam raptāre, spērat sē quoque idem sequī posse. sed avis illa dum gregis ducī involat, sublātūra per aurās, implicitīs unguibus haeret. quae cum iam capta fuisset ā custōde gregum, puer hanc accipit, patre dōnō dicante. quā ūtī ille deinceps sustinet, lūdō vacāns, poenam hanc luit, Aquilae pār sibi vīsa.


STRESS (ACCENT) MARKS. Here is the prose text with accents, plus some color-coding for the words of three or more syllables (blue: penultimate stress; red: antepenultimate stress):

Monédula stulta videns Áquilam agnum praedam raptáre, sperat se quoque idem sequi posse. Sed avis illa dum gregis duci ínvolat, sublatúra per auras, implícitis únguibus haeret. Quae cum iam capta fuísset a custóde gregum, puer hanc áccipit, patre dono dicánte. Qua uti ille deinceps sústinet, ludo vacans, poenam hanc luit, Áquilae par sibi visa.


ELEGIAC COUPLET METER. Below I have used an interpunct dot · to indicate the metrical elements in each line, and a double line || to indicate the hemistichs of the pentameter line.

Stulta vi·dēns Aqui·lam rap·tāre Mo·nēdula· praedam
Agnum, ·spērat i·dem || sē quoque· posse se·quī.
Sed gregis· illa du·cī dum· sublā·tūra per· aurās
Involat,· implici·tīs || unguibus· haeret a·vis.
Ā cus·tōde gre·gum quae· cum iam ·capta fu·isset,
Accipit ·hanc dō·nō || patre di·cante pu·er.
Ille va·cāns lū·dō quā ·deinceps ·sustinet ·ūtī,
Hanc Aqui·lae poe·nam || pār sibi· vīsa lu·it.


IMAGE. Here is an illustration for the story from the 1574 edition of Osius:



What follows is an unmarked version of the prose rendering to faciliate word searches: Monedula stulta videns Aquilam agnum praedam raptare, sperat se quoque idem sequi posse. sed avis illa dum gregis duci involat, sublatura per auras, implicitis unguibus haeret. quae cum iam capta fuisset a custode gregum, puer hanc accipit, patre dono dicante. qua uti ille deinceps sustinet, ludo vacans, poenam hanc luit, Aquilae par sibi visa.

Vulpes et Aquila (Walter)

SOURCE: The text is online as the "Anonymus Neveleti" at the Latin Library, and the text is sometimes attributed to Walter of England. This is poem 13 in the collection. For parallel versions, see Perry 1.

READ OUT LOUD. Choose which marked text you prefer to practice with - macrons in verse form, or macrons in prose order, or accent marks in prose order, or focusing on the meter. You will find materials for all of these options below. :-)


VERSE MACRONS. Here is the verse text with macrons:

Dum vulpes aquilam prō raptā prōle perungit
Melle precum, praedam reddere nescit avis.
Praeda gemit nīdīque timet cibus esse gulōsī,
Sed redimit nātōs ūtilis arte parēns.
Arboreum zōnat stipulīs et vīmine truncum,
In stipulam doctō dīrigit ōre facem.
In pullōs aquilae coniūrat cōpia fūmī.
Hanc tamen et vulpem prōvida pācat avis.
Nōn sit quī studeat, quia māior, obesse minōrī,
Cum bene māiōrī possit obesse minor.


PROSE MACRONS. Here is the same text with macrons written out in prose word order:

Dum vulpes aquilam precum melle prō raptā prōle perungit, avis praedam reddere nescit. Praeda gemit et timet nīdī gulōsī cibus esse, sed parēns nātōs redimit, arte ūtilis. Arboreum stipulīs zōnat et truncum vīmine; facem in stipulam dīrigit, ōre doctō. Fūmī cōpia in aquilae pullōs coniūrat. Avis prōvida tamen et hanc vulpem pācat. Nōn sit quī studeat minōrī obesse, quia māior, cum bene possit māiōrī obesse minor.


STRESS (ACCENT) MARKS. Here is the prose text with accents, plus some color-coding for the words of three or more syllables (blue: penultimate stress; red: antepenultimate stress):

Dum vulpes áquilam precum melle pro rapta prole perúngit, avis praedam réddere nescit. Praeda gemit et timet nidi gulósi cibus esse, sed parens natos rédimit, arte útilis. Arbóreum stípulis zonat et truncum vímine; facem in stípulam dírigit, ore docto. Fumi cópia in áquilae pullos coniúrat. Avis próvida tamen et hanc vulpem pacat. Non sit qui stúdeat minóri obésse, quia maior, cum bene possit maióri obésse minor.


ELEGIAC COUPLET METER. Below I have used an interpunct dot · to indicate the metrical elements in each line, and a double line || to indicate the hemistichs of the pentameter line.

Dum vul·pes aqui·lam prō· raptā· prōle pe·rungit
Melle pre·cum, prae·dam || reddere· nescit a·vis.
Praeda ge·mit nī·dīque ti·met cibus· esse gu·lōsī,
Sed redi·mit nā·tōs || ūtilis· arte pa·rēns.
Arbore·um zō·nat stipu·līs et· vīmine· truncum,
In stipu·lam doc·tō || dīrigi·t ōre fa·cem.
In pul·lōs aqui·lae con·iūrat· cōpia· fūmī.
Hanc tamen· et vul·pem || prōvida· pācat a·vis.
Nōn sit· quī stude·at, quia· māior, o·besse mi·nōrī,
Cum bene· māiō·rī || possit o·besse mi·nor.


IMAGE. Here is the illustration of the fable by Francis Barlow:


What follows is an unmarked version of the prose rendering to faciliate word searches:
Dum vulpes aquilam precum melle pro rapta prole perungit, avis praedam reddere nescit. Praeda gemit et timet nidi gulosi cibus esse, sed parens natos redimit, arte utilis. Arboreum stipulis zonat et truncum vimine; facem in stipulam dirigit, ore docto. Fumi copia in aquilae pullos coniurat. Avis provida tamen et hanc vulpem pacat. Non sit qui studeat minori obesse, quia maior, cum bene possit maiori obesse minor.

Calvus et Crines (Stoddart)

SOURCE: New Delectus by G.H. Stoddart at GoogleBooks. For more information and other versions of this fable, see the links list for Perry 375.

READ OUT LOUD. Choose which marked text you prefer to practice with - macrons or accent marks - and read the text out loud until you feel comfortable and confident. Then, try reading the unmarked text at the bottom. It should be easy for you after practicing with the marked texts. :-)


MACRONS. Here is the text with macrons:

Subita aura sustulit crīnēs mentītōs calvī equō vectī. Comitēs rīdent: ipse quoque rīdēns ait; Quid mīrum est sī crīnēs, quī nōn erant meī, abiērunt? Illī enim abierant, quī prius nātūrā meī fuerant.


ACCENT MARKS. Here is the text with ecclesiastical accents, plus some color-coding for the words of three or more syllables (blue: penultimate stress; red: antepenultimate stress):

Súbita aura sústulit crines mentítos calvi equo vecti. Cómites rident: ipse quoque ridens ait; Quid mirum est si crines, qui non erant mei, abiérunt? Illi enim abíerant, qui prius natúra mei fúerant.


UNMARKED TEXT. Here is the unmarked text - after practicing with the marked text that you prefer, you should not have any trouble with the unmarked text:

Subita aura
sustulit crines mentitos
calvi equo vecti.
Comites rident:
ipse quoque ridens ait;
Quid mirum est
si crines, qui non erant mei,
abierunt?
Illi enim abierant,
qui prius natura mei fuerant.



IMAGE. Here is an illustration for the story (image source):




Tuesday, March 30, 2010

Olitor et Canis (Camerarius)

SOURCE: Fabulae Aesopicae by the great 16th-century scholar Ioachim Camerarius in a 1702 reprint at GoogleBooks. This is number 66 in the collection. For more information and other versions of this fable, see the links list for Perry 120.

READ OUT LOUD. Choose which marked text you prefer to practice with - macrons or accent marks - and read the text out loud until you feel comfortable and confident. Then, try reading the unmarked text at the bottom. It should be easy for you after practicing with the marked texts. :-)


MACRONS. Here is the text with macrons:

Dēlapsum in puteum canem olitor servāre et rētrahere cupiēns, dēmīsit et eōdem sē ipse. Canis veritus nē dēscendisset sibi nocendī grātiā, et ut suffōcāret dēmersum, dentibus illum petere, et morsū lacerāre. Tum saucius olitor cum dolōre: Iūre mihi, inquit, hoc accīdisse fateor. Cūr enim auctōrem ipsum sibi interitūs egō servare voluī?


ACCENT MARKS. Here is the text with ecclesiastical accents, plus some color-coding for the words of three or more syllables (blue: penultimate stress; red: antepenultimate stress):

Delápsum in púteum canem ólitor serváre et retráhere cúpiens, demísit et eódem se ipse. Canis véritus ne descendísset sibi nocéndi grátia, et ut suffocáret demérsum, déntibus illum pétere, et morsu laceráre. Tum saúcius ólitor cum dolóre: Iure mihi, inquit, hoc accidísse fáteor. Cur enim auctórem ipsum sibi intéritus ego serváre vólui?


UNMARKED TEXT. Here is the unmarked text - after practicing with the marked text that you prefer, you should not have any trouble with the unmarked text:

Delapsum in puteum canem
olitor
servare et retrahere cupiens,
demisit et eodem se ipse.
Canis veritus
ne descendisset
sibi nocendi gratia,
et ut suffocaret demersum,
dentibus illum petere,
et morsu lacerare.
Tum saucius olitor cum dolore:
Iure mihi, inquit,
hoc accidisse fateor.
Cur enim
auctorem ipsum sibi interitus
ego servare volui?



Here is an illustration from the Medici Aesop, which is online at the New York Public Library website.




Carbonarius et Fullo (Osius)

SOURCE: The poem comes from Phryx Aesopus Habitu Poetico, by Hieronymus Osius, published in 1574, and online at the University of Mannheim as page images and text scan. This is poem 55 in the collection. For parallel versions, see Perry 29.

READ OUT LOUD. Choose which marked text you prefer to practice with - macrons in verse form, or macrons in prose order, or accent marks in prose order, or focusing on the meter. You will find materials for all of these options below. :-)


VERSE MACRONS. Here is the verse text with macrons:

Conductās pretiō quās Carbōnārius aedēs
Incolit, hīs spatiī est ārea lāta suī.
Occupet ut sēcum Fullōnem invītat eāsdem,
Cuī quae sunt, spatiō tecta capāce carent.
Hoc fierī Fullō sine damnō posse negābat,
Et causam cūr sīc sentiat, esse refert:
Nam fore quae tēcum spērem commercia, dīxit;
Quae non esse brevī vāna futūra putem?
Cum, mea quās purīs pulchrē manus ēluat undīs
Rēs mihi fūlīgō tē maculante notet?
Nōn hōs, discordant quī mōribus, ūtile iungī,
Est paribus iungī rēs modo tūta parēs.


PROSE MACRONS. Here is the same text with macrons written out in prose word order:

Hīs aedibus, quās Carbōnārius incolit, pretiō conductās, spatiī suī ārea lāta est. Fullōnem invītat ut sēcum eāsdem occupet; Fullōnī tecta sunt quae spatiō capāce carent. Fullō negābat hoc fierī posse sine damnō, et refert causam esse cūr sīc sentiat; dīxit: "Nam quae commercia tēcum fore spērem, quae brevī non vāna futūra esse putem, cum rēs, quās manus mea undīs purīs pulchrē ēluat, tē maculante, fūlīgō mihi notet? nōn ūtile hōs iungī, quī mōribus discordant; rēs modo tūta est parēs paribus iungī.


STRESS (ACCENT) MARKS. Here is the prose text with accents, plus some color-coding for the words of three or more syllables (blue: penultimate stress; red: antepenultimate stress):

His aédibus, quas Carbonárius íncolit, prétio condúctas, spátii sui área lata est. Fullónem invítat ut secum eásdem óccupet; Fullóni tecta sunt quae spátio capáce carent. Fullo negábat hoc fíeri posse sine damno, et refert causam esse cur sic séntiat; dixit: "Nam quae commércia tecum fore sperem, quae brevi non vana futúra esse putem, cum res, quas manus mea undis puris pulchre éluat, te maculánte, fulígo mihi notet? Non útile hos iungi, qui móribus discórdant; res modo tuta est pares páribus iungi.


ELEGIAC COUPLET METER. Below I have used an interpunct dot · to indicate the metrical elements in each line, and a double line || to indicate the hemistichs of the pentameter line.

Conduc·tās preti·ō quās· Carbō·nārius· aedēs
Incolit,· hīs spati·~ est || ārea· lāta su·ī.
Occupet ·ut sē·cum Ful·lōn~ in·vītat e·āsdem,
Cuī quae· sunt, spati·ō || tecta ca·pāce ca·rent.
Hoc fie·rī Ful·lō sine ·damnō· posse ne·gābat,
Et cau·sam cūr· sīc || sentiat, ·esse re·fert:
Nam fore· quae tē·cum spē·rem com·mercia,· dīxit;
Quae non ·esse bre·vī || vāna fu·tūra pu·tem?
Cum, mea ·quās pu·rīs pul·chrē manus ·ēluat ·undīs
Rēs mihi ·fūlī·gō || tē macu·lante no·tet?
Nōn hōs,· discor·dant quī· mōribus, ·ūtile· iungī,
Est pari·bus iun·gī || rēs modo· tūta pa·rēs.


IMAGE. Here is an illustration for the story from the 1574 edition of Osius:



What follows is an unmarked version of the prose rendering to faciliate word searches: His aedibus, quas Carbonarius incolit, pretio conductas, spatii sui area lata est. Fullonem invitat ut secum easdem occupet; Fulloni tecta sunt quae spatio capace carent. Fullo negabat hoc fieri posse sine damno, et refert causam esse cur sic sentiat; dixit: "Nam quae commercia tecum fore sperem, quae brevi non vana futura esse putem, cum res, quas manus mea undis puris pulchre eluat, te maculante, fuligo mihi notet? non utile hos iungi, qui moribus discordant; res modo tuta est pares paribus iungi.

Aves et Rex Earum (Odo)

SOURCE: Odo of Cheriton's' Latin fables are available in Hervieux's edition at GoogleBooks, and there is a delightful English translation by John Jacobs: The Fables of Odo of Cheriton.

This is fable 1 in Hervieux's edition. This is not a fable in the classical Aesopic corpus, but it has a great deal in common with the fable of the doves who made the hawk their king (Perry 486).

READ OUT LOUD. Choose which marked text you prefer to practice with - macrons or accent marks - and read the text out loud until you feel comfortable and confident. Then, try reading the unmarked text at the bottom. It should be easy for you after practicing with the marked texts. :-)


MACRONS. Here is the text with macrons:

Volucrēs celēbrāvērunt cōnsilium, ut ēligerent sibi rēgem. Dīxitque ūna: Ēligāmus Columbam quae animal simplex est, quia nec picat, nec laniat, nec dēvorat. Fēcērunt autem sīc. Columba vērō simpliciter inter pullōs suōs conversābātur. Dīxērunt Volucrēs: Rex noster nihil valet, quia nec percutit, nec laniat. Dēpōnāmus eum et ēligāmus Milvum. Et factum est ita. Milvus vērō, cōnstitūtus rex, ūnō diē cum rōstrō suō et unguibus laniāvit ūnum pullum et dēvorāvit, posteā alium et tertium, et cētera.


ACCENT MARKS. Here is the text with ecclesiastical accents, plus some color-coding for the words of three or more syllables (blue: penultimate stress; red: antepenultimate stress):

Vólucres celebravérunt consílium, ut elígerent sibi regem. Dixítque una: Eligámus Colúmbam quae ánimal simplex est, quia nec picat, nec lániat, nec dévorat. Fecérunt autem sic. Colúmba vero simplíciter inter pullos suos conversabátur. Dixérunt Vólucres: Rex noster nihil valet, quia nec pércutit, nec lániat. Deponámus eum et eligámus Milvum. Et factum est ita. Milvus vero, constitútus rex, uno die cum rostro suo et únguibus laniávit unum pullum et devorávit, póstea álium et tértium, et cétera.


UNMARKED TEXT. Here is the unmarked text - after practicing with the marked text that you prefer, you should not have any trouble with the unmarked text:

Volucres celebraverunt consilium,
ut eligerent sibi regem.
Dixitque una:
Eligamus Columbam
quae animal simplex est,
quia nec picat,
nec laniat,
nec devorat.
Fecerunt autem sic.
Columba vero
simpliciter
inter pullos suos conversabatur.
Dixerunt Volucres:
Rex noster nihil valet,
quia nec percutit, nec laniat.
Deponamus eum
et eligamus Milvum.
Et factum est ita.
Milvus vero, constitutus rex,
uno die
cum rostro suo et unguibus
laniavit unum pullum et devoravit,
postea alium et tertium, et cetera.



IMAGE. Here is an illustration for the story (image source) showing a hawk with its prey, this time a rat, in its claws:




Servus Piger et Herus (Heidelberg)

SOURCE: Heidelberg's Lateinische Uebungs und Lesebuecher at GoogleBooks. This is not an Aesop's fable, but I thought it was a good joke, reminiscent of Aesop's advice to the bad writer!

READ OUT LOUD. Choose which marked text you prefer to practice with - macrons or accent marks - and read the text out loud until you feel comfortable and confident. Then, try reading the unmarked text at the bottom. It should be easy for you after practicing with the marked texts. :-)


MACRONS. Here is the text with macrons:

Vir quīdam verberibus castīgābat servum maximē ob pīgritiam. Hic clāmāre coepit: Cūr mē verberās? Nihil enim fēcī. At propter id ipsum, rēspondit herus, tē verberō, quod nihil fēcistī.


ACCENT MARKS. Here is the text with ecclesiastical accents, plus some color-coding for the words of three or more syllables (blue: penultimate stress; red: antepenultimate stress):

Vir quidam verbéribus castigábat servum máxime ob pigrítiam. Hic clamáre coepit: Cur me vérberas? Nihil enim feci. At propter id ipsum, respóndit herus, te vérbero, quod nihil fecísti.


UNMARKED TEXT. Here is the unmarked text - after practicing with the marked text that you prefer, you should not have any trouble with the unmarked text:

Vir quidam
verberibus castigabat servum
maxime ob pigritiam.
Hic clamare coepit:
Cur me verberas?
Nihil enim feci.
At propter id ipsum,
respondit herus,
te verbero,
quod nihil fecisti.



IMAGE. Here is an illustration for the story (image source):




Ovis, Capra, Iuvenca et Leo (Walter)

SOURCE: The text is online as the "Anonymus Neveleti" at the Latin Library, and the text is sometimes attributed to Walter of England. This is poem 6 in the collection. For parallel versions, see Perry 339.

READ OUT LOUD. Choose which marked text you prefer to practice with - macrons in verse form, or macrons in prose order, or accent marks in prose order, or focusing on the meter. You will find materials for all of these options below. :-)


VERSE MACRONS. Here is the verse text with macrons:

Ut ratiōne parī fortūnae mūnera sūmant,
Sūmunt foedus ovis capra iuvenca leo.
Cervus adest; cervum rapiunt; leo sīc ait: Hēres
Prīmae partis erō, nam mihi prīmus honor,
Et mihi dēfendit partem vīs prīma secundam,
Et mihi dat māior tertia iūra labor.
Et pars quarta meum, nisi sit mea, rumpit amōrem.
Publica sōlus habet fortior, īma premēns.
Nē fortem societ fragilis, vult fābula praesēns.
Nam fragilī fīdus nesciet esse potēns.


PROSE MACRONS. Here is the same text with macrons written out in prose word order:

Ovis capra iuvenca leo foedus sūmunt ut mūnera sūmant, ratiōne fortūnae parī. Cervus adest; cervum rapiunt; leo sīc ait: Hēres partis prīmae erō, nam honor prīmus mihi, et vīs prīma secundam partem mihi dēfendit, et labor māior iūra tertia mihi dat. Et pars quarta, nisi mea sit, meum amōrem rumpit. Fortior sōlus publica habet, īma premēns. Fābula praesēns vult nē fragilis fortem societ, nam potēns nesciet fīdus fragilī esse.


STRESS (ACCENT) MARKS. Here is the prose text with accents, plus some color-coding for the words of three or more syllables (blue: penultimate stress; red: antepenultimate stress):

Ovis capra iuvénca leo foedus sumunt ut múnera sumant, ratióne fortúnae pari. Cervus adest; cervum rápiunt; leo sic ait: Heres partis primae ero, nam honor primus mihi, et vis prima secúndam partem mihi deféndit, et labor maior iura tértia mihi dat. Et pars quarta, nisi mea sit, meum amórem rumpit. Fórtior solus pública habet, ima premens. Fábula praesens vult ne frágilis fortem sóciet, nam potens nésciet fidus frágili esse.


ELEGIAC COUPLET METER. Below I have used an interpunct dot · to indicate the metrical elements in each line, and a double line || to indicate the hemistichs of the pentameter line.

Ut rati·ōne pa·rī for·tūnae· mūnera· sūmant,
Sūmunt· foedus o·vis || capra iu·venca le·o.
Cervus a·dest; cer·vum rapi·unt; leo· sīc ait:· Hēres
Prīmae· partis e·rō, || nam mihi· prīmus ho·nor,
Et mih·i dēfen·dit par·tem vīs· prīma se·cundam,
Et mihi· dat mā·ior || tertia· iūra la·bor.
Et pars· quarta me·um, nisi· sit mea·, rumpit a·mōrem.
Publica· sōlus ha·bet || fortior,· īma pre·mēns.
Nē for·tem soci·et fragi·lis, vult· fābula· praesēns.
Nam fragi·lī fī·dus || nesciet· esse po·tēns.


IMAGE. Here's an illustration for the fable (image source) from a Renaissance edition of Aesop:


What follows is an unmarked version of the prose rendering to faciliate word searches:
Ovis capra iuvenca leo foedus sumunt ut munera sumant, ratione fortunae pari. Cervus adest; cervum rapiunt; leo sic ait: Heres partis primae ero, nam honor primus mihi, et vis prima secundam partem mihi defendit, et labor maior iura tertia mihi dat. Et pars quarta, nisi mea sit, meum amorem rumpit. Fortior solus publica habet, ima premens. Fabula praesens vult ne fragilis fortem societ, nam potens nesciet fidus fragili esse.