Thursday, October 29, 2009

Leo et Socii, Vulpes et Asinus (Gallup)

SOURCE: A Latin Reader by Frank A. Gallup (1913) at GoogleBooks. For more information and other versions, see the links list for Perry 149.

NoDictionaries.com: You can find the word list for this fable online, and use it interactively (here are some tips on how to make best use of the tool).

READ OUT LOUD. Choose which marked text you prefer to practice with - macrons or accent marks - and read the text out loud until you feel comfortable and confident. Then, try reading the unmarked text at the bottom. It should be easy for you after practicing with the marked texts. :-)


MACRONS. Here is the text with macrons:

Vulpēs, asinus, leō vēnātum īverant. Praedam asinum partīrī leō iussit. Asinus singulīs singulās partēs pōnēbat aequālēs, sed leō eum dīlaniāvit. Tum vulpēculae negōtium partiendī dedit. Haec, sapientior quam asinus, partem maximam leōnī apposuit, et sibi vix minimam particulam reservāvit. Leō subrīdēbat et eius prūdentiam laudābat. Tandem rogāvit: Unde didicistī tālem prūdentiam? Respondit vulpēs: Calamitās asinī mē docuit quid minōrēs potentiōribus dēbeant."



ACCENT MARKS. Here is the text with ecclesiastical accents, plus some color-coding for the words of three or more syllables (blue: penultimate stress; red: antepenultimate stress):

Vulpes, ásinus, leo venátum íverant. Praedam ásinum partíri leo iussit. Ásinus síngulis síngulas partes ponébat aequáles, sed leo eum dilaniávit. Tum vulpéculae negótium partiéndi dedit. Haec, sapiéntior quam ásinus, partem máximam leóni appósuit, et sibi vix mínimam partículam reservávit. Leo subridébat et eius prudéntiam laudábat. Tandem rogávit: Unde didicísti talem prudéntiam? Respóndit vulpes: Calámitas ásini me dócuit quid minóres potentióribus débeant."



UNMARKED TEXT. Here is the unmarked text - after practicing with the marked text that you prefer, you should not have any trouble with the unmarked text:

Vulpes, asinus, leo venatum iverant. Praedam asinum partiri leo iussit. Asinus singulis singulas partes ponebat aequales, sed leo eum dilaniavit. Tum vulpeculae negotium partiendi dedit. Haec, sapientior quam asinus, partem maximam leoni apposuit, et sibi vix minimam particulam reservavit. Leo subridebat et eius prudentiam laudabat. Tandem rogavit: Unde didicisti talem prudentiam? Respondit vulpes: Calamitas asini me docuit quid minores potentioribus debeant."



IMAGE. Here is an illustration from the Medici Aesop, which is online at the New York Public Library website.

Here is another illustration for the story (image source), by Milo Winter:


Wednesday, October 28, 2009

Aves et Quadrupedes (Barlow)

SOURCE: Aesop’s Fables in Latin: Ancient Wit and Wisdom from the Animal Kingdom. For more information - including vocabulary lists and grammar comments - see the page for this fable at the Aesopus Ning.

READ OUT LOUD. Choose which marked text you prefer to practice with - macrons or accent marks - and read the text out loud until you feel comfortable and confident. Then, try reading the unmarked text at the bottom. It should be easy for you after practicing with the marked texts. :-)


MACRONS. Here is the text with macrons:

Avibus cum Bestiīs asperrima pūgna erat, utrimque spēs, utrimque ingēns metus, utrimque perīculum, cum Vespertiliō, relictīs sociīs, ad hostem dēfēcit. Ad postrēmum vincunt Avēs, duce et auspice Aquilā. Trānsfugam vērō Vespertiliōnem damnant, ut nunquam iterum inter Avēs numerētur, nec amplius in lūce videātur. Et haec causa est cūr Vespertiliō nunquam, nisi nocte, volat.



ACCENT MARKS. Here is the text with ecclesiastical accents, plus some color-coding for the words of three or more syllables (blue: penultimate stress; red: antepenultimate stress):

Ávibus cum Béstiis aspérrima pugna erat, utrímque spes, utrímque ingens metus, utrímque perículum, cum Vespertílio, relíctis sóciis, ad hostem defécit. Ad postrémum vincunt Aves, duce et aúspice Áquila. Tránsfugam vero Vespertiliónem damnant, ut nunquam íterum inter Aves numerétur, nec ámplius in luce videátur. Et haec causa est cur Vespertílio nunquam, nisi nocte, volat.



UNMARKED TEXT. Here is the unmarked text - after practicing with the marked text that you prefer, you should not have any trouble with the unmarked text:

Avibus cum Bestiis asperrima pugna erat, utrimque spes, utrimque ingens metus, utrimque periculum, cum Vespertilio, relictis sociis, ad hostem defecit. Ad postremum vincunt Aves, duce et auspice Aquila. Transfugam vero Vespertilionem damnant, ut nunquam iterum inter Aves numeretur, nec amplius in luce videatur. Et haec causa est cur Vespertilio nunquam, nisi nocte, volat.



IMAGE. Here is an illustration for the story (image source).

Tuesday, October 27, 2009

Formicae et Cicada (Morris)

SOURCE: A Latin Reading-Book by Charles D'Urban Morris (1873) at GoogleBooks. For more information and other versions, see the links list for Perry 373.

NoDictionaries.com: You can find the word list for this fable online, and use it interactively (here are some tips on how to make best use of the tool).

READ OUT LOUD. Choose which marked text you prefer to practice with - macrons or accent marks - and read the text out loud until you feel comfortable and confident. Then, try reading the unmarked text at the bottom. It should be easy for you after practicing with the marked texts. :-)


MACRONS. Here is the text with macrons:

Formīcae frūgēs per hiemem hūmectātās siccābant. Hās adit cicāda ēsuriens et rogat, paululum cibī ut sibi impertiant. Cuī illae, Aestāte, inquiunt, quaerere tē oportuit. Nōn vacābat, inquit cicāda. Quid faciēbās igitur? Cantātiōnibus operam dabam, inquit. Tum illae, Sī cecinistī, inquiunt, aestāte, hieme saltātō.



ACCENT MARKS. Here is the text with ecclesiastical accents, plus some color-coding for the words of three or more syllables (blue: penultimate stress; red: antepenultimate stress):

Formícae fruges per híemem humectátas siccábant. Has adit cicáda esúriens et rogat, paúlulum cibi ut sibi impértiant. Cui illae, Aestáte, ínquiunt, quaérere te opórtuit. Non vacábat, inquit cicáda. Quid faciébas ígitur? Cantatiónibus óperam dabam, inquit. Tum illae, Si cecinísti, ínquiunt, aestáte, híeme saltáto.



UNMARKED TEXT. Here is the unmarked text - after practicing with the marked text that you prefer, you should not have any trouble with the unmarked text:

Formicae
fruges per hiemem humectatas
siccabant.
Has adit
cicada esuriens
et rogat,
paululum cibi
ut sibi impertiant.
Cui illae,
"Aestate (inquiunt)
quaerere te oportuit."
"Non vacabat,"
inquit cicada.
"Quid faciebas igitur?"
"Cantationibus operam dabam,"
inquit.
Tum illae,
"Si cecinisti (inquiunt) aestate,
hieme saltato.
"



IMAGE. Here is an illustration for the story (image source), by Arthur Rackham:


Here is another illustration from the Medici Aesop, which is online at the New York Public Library website.

Monday, October 26, 2009

Cornix et Urna (Barlow)

SOURCE: Aesop’s Fables in Latin: Ancient Wit and Wisdom from the Animal Kingdom. For more information - including vocabulary lists and grammar comments - see the page for this fable at the Aesopus Ning.

READ OUT LOUD. Choose which marked text you prefer to practice with - macrons or accent marks - and read the text out loud until you feel comfortable and confident. Then, try reading the unmarked text at the bottom. It should be easy for you after practicing with the marked texts. :-)


MACRONS. Here is the text with macrons:

Sitibunda Cornix reperit urnam aquā plēnam, sed erat urna profundior quam ut exhaurī ā Cornīce possit. Cōnātur igitur vānō mōlīmine aquam effundere, sed nōn valet. Lectōs igitur ex arēnā lapillulōs iniectat. Hōc modō aqua levātur et Cornix bibit.



ACCENT MARKS. Here is the text with ecclesiastical accents, plus some color-coding for the words of three or more syllables (blue: penultimate stress; red: antepenultimate stress):

Sitibúnda Cornix réperit urnam aqua plenam, sed erat urna profúndior quam ut exhaúri a Corníce possit. Conátur ígitur vano molímine aquam effúndere, sed non valet. Lectos ígitur ex aréna lapíllulos iníectat. Hoc modo aqua levátur et Cornix bibit.



UNMARKED TEXT. Here is the unmarked text - after practicing with the marked text that you prefer, you should not have any trouble with the unmarked text:

Sitibunda Cornix reperit urnam aqua plenam, sed erat urna profundior quam ut exhauri a Cornice possit. Conatur igitur vano molimine aquam effundere, sed non valet. Lectos igitur ex arena lapillulos iniectat. Hoc modo aqua levatur et Cornix bibit.



IMAGE. Here is an illustration for the story (image source).

Sunday, October 25, 2009

Capra et Lupus (Via Latina)

SOURCE: Via Latina: An Easy Latin Reader. For more information and other versions, see the links list for Perry 157, a story sometimes told about a wolf, as here, and sometimes about a lion.

NoDictionaries.com: You can find the word list for this fable online, and use it interactively (here are some tips on how to make best use of the tool).

READ OUT LOUD. Choose which marked text you prefer to practice with - macrons or accent marks - and read the text out loud until you feel comfortable and confident. Then, try reading the unmarked text at the bottom. It should be easy for you after practicing with the marked texts. :-)


MACRONS. Here is the text with macrons:

Lupus capram in altā rūpe stantem cōnspicātus, Cūr nōn, inquit, relinquis nūda illa et sterilia loca, et hūc dēscendis in herbidōs campōs, qui tibi laetum pābulum offerunt? Cuī respondit capra: Mihi nōn est in animō dulcia tūtis praepōnere.


ACCENT MARKS. Here is the text with ecclesiastical accents, plus some color-coding for the words of three or more syllables (blue: penultimate stress; red: antepenultimate stress):

Lupus capram in alta rupe stantem conspicátus, Cur non, inquit, relínquis nuda illa et sterília loca, et huc descéndis in hérbidos campos, qui tibi laetum pábulum ófferunt? Cui respóndit capra: Mihi non est in ánimo dúlcia tutis praepónere.



UNMARKED TEXT. Here is the unmarked text - after practicing with the marked text that you prefer, you should not have any trouble with the unmarked text:

Lupus
capram in alta rupe stantem
conspicatus,
"Cur non (inquit) relinquis
nuda illa et sterilia loca,
et huc descendis
in herbidos campos,
qui
tibi laetum pabulum offerunt?"
Cui respondit capra:
"Mihi non est in animo
dulcia
tutis praeponere.
"


IMAGE. Here is an illustration for the story (image source) from a 19th-century edition of the fables:


Friday, October 23, 2009

Pavo et Grus (Barlow)

SOURCE: Aesop’s Fables in Latin: Ancient Wit and Wisdom from the Animal Kingdom. For more information - including vocabulary lists and grammar comments - see the page for this fable at the Aesopus Ning.

READ OUT LOUD. Choose which marked text you prefer to practice with - macrons or accent marks - and read the text out loud until you feel comfortable and confident. Then, try reading the unmarked text at the bottom. It should be easy for you after practicing with the marked texts. :-)


MACRONS. Here is the text with macrons:

Pāvō et Grūs foedus inter sē ineunt ūnāque cēnant. Inter cēnandum, Pāvō nōbilitātem suam iactat, formōsam ostentat caudam, Gruemque hospitem contemnit. Grūs fatētur Pāvōnem formōsiōrem esse pennīs; sē tamen, cum vix tectīs supervolitat Pāvō, animōso volātū penetrāre nūbēs.



ACCENT MARKS. Here is the text with ecclesiastical accents, plus some color-coding for the words of three or more syllables (blue: penultimate stress; red: antepenultimate stress):

Pavo et Grus foedus inter se íneunt unáque cenant. Inter cenándum, Pavo nobilitátem suam iactat, formósam osténtat caudam, Gruémque hóspitem contémnit. Grus fatétur Pavónem formosiórem esse pennis; se tamen, cum vix tectis supervólitat Pavo, animóso volátu penetráre nubes.



UNMARKED TEXT. Here is the unmarked text - after practicing with the marked text that you prefer, you should not have any trouble with the unmarked text:

Pavo et Grus foedus inter se ineunt unaque cenant. Inter cenandum, Pavo nobilitatem suam iactat, formosam ostentat caudam, Gruemque hospitem contemnit. Grus fatetur Pavonem formosiorem esse pennis; se tamen, cum vix tectis supervolitat Pavo, animoso volatu penetrare nubes.



IMAGE. Here is an illustration for the story (image source).

Thursday, October 22, 2009

Lupus et Pastores Ovem Comedentes (Gallup)

SOURCE: A Latin Reader by Frank A. Gallup (1913) at GoogleBooks. For more information and other versions, see the links list for Perry 453.

NoDictionaries.com: You can find the word list for this fable online, and use it interactively (here are some tips on how to make best use of the tool).

READ OUT LOUD. Choose which marked text you prefer to practice with - macrons or accent marks - and read the text out loud until you feel comfortable and confident. Then, try reading the unmarked text at the bottom. It should be easy for you after practicing with the marked texts. :-)


MACRONS. Here is the text with macrons:

Pāstōrēs, caesā ove, convīvium celebrābant. Lupus, quī pāstōrēs vidēbat, exclāmāvit: Sī ego agnum rapiō, quantus tumultus oritur! At istī impūnē ovem dēvorant! Tum ūnus illōrum respondit: Nōs nostram, nōn aliēnam ovem edimus.



ACCENT MARKS. Here is the text with ecclesiastical accents, plus some color-coding for the words of three or more syllables (blue: penultimate stress; red: antepenultimate stress):

Pastóres, caesa ove, convívium celebrábant. Lupus, qui pastóres vidébat, exclamávit: Si ego agnum rápio, quantus tumúltus óritur! At isti impúne ovem dévorant! Tum unus illórum respóndit: Nos nostram, non aliénam ovem édimus.



UNMARKED TEXT. Here is the unmarked text - after practicing with the marked text that you prefer, you should not have any trouble with the unmarked text:

Pastores,
caesa ove,
convivium celebrabant.
Lupus, qui pastores videbat,
exclamavit:
"Si ego
agnum rapio,
quantus tumultus oritur!
At isti
impune ovem devorant!
"
Tum unus illorum respondit:
"Nos nostram,
non alienam ovem edimus.
"



IMAGE. Here is an illustration for the story (image source), from an early 19th-century edition of Aesop:



\

Wednesday, October 21, 2009

Accipiter et Luscinia (Barlow)

SOURCE: Aesop’s Fables in Latin: Ancient Wit and Wisdom from the Animal Kingdom. For more information - including vocabulary lists and grammar comments - see the page for this fable at the Aesopus Ning.

READ OUT LOUD. Choose which marked text you prefer to practice with - macrons or accent marks - and read the text out loud until you feel comfortable and confident. Then, try reading the unmarked text at the bottom. It should be easy for you after practicing with the marked texts. :-)


MACRONS. Here is the text with macrons:

Comprehenderat Lusciniam Accipiter, quae miserē clāmabat ut sē captīvam dēmitteret. Cui Accipiter: “Frustrā clāmōsās ciēs querimōniās, nam licet omnes silvārum commōveris aviculās, nōn ab unguibus meīs līberābunt.”


ACCENT MARKS. Here is the text with ecclesiastical accents, plus some color-coding for the words of three or more syllables (blue: penultimate stress; red: antepenultimate stress):

Comprehénderat Luscíniam Accípiter, quae mísere clamábat ut se captívam demítteret. Cui Accípiter: “Frustra clamósas cies querimónias, nam licet omnes silvárum commóveris avículas, non ab únguibus meis liberábunt.”



UNMARKED TEXT. Here is the unmarked text - after practicing with the marked text that you prefer, you should not have any trouble with the unmarked text:

Comprehenderat Lusciniam Accipiter, quae misere clamabat ut se captivam demitteret. Cui Accipiter: “Frustra clamosas cies querimonias, nam licet omnes silvarum commoveris aviculas, non ab unguibus meis liberabunt.”



IMAGE. Here is an illustration for the story (image source).

Tuesday, October 20, 2009

Vulpes et Leo in Spelunca (Miller)

SOURCE: Miller & Beeson. For more information and other versions, see the links list for Perry 142.

NoDictionaries.com: You can find the word list for this fable online, and use it interactively (here are some tips on how to make best use of the tool).

READ OUT LOUD. Choose which marked text you prefer to practice with - macrons or accent marks - and read the text out loud until you feel comfortable and confident. Then, try reading the unmarked text at the bottom. It should be easy for you after practicing with the marked texts. :-)


MACRONS. Here is the text with macrons:

Leōnī, quod senectūte cōnfectus erat, difficile erat sibi vīctum comparāre. Itaque morbum simulāvit. Tum multae bēstiae aegrōtō rēgī adpropinquābant, ut eum salūtārent. Ille autem omnēs comprehendit atque lacerāvit. Postquam multās bēstias lacerāvit, etiam vulpēs aderat, et rēgem salūtāns ante spēluncam manēbat. Leō ubi eam vīdit, rogāvit, cūr nōn intrāret. At vulpēs respondit: Vestīgia terrent; nōn intrāre melius erit. Prūdentēs aliēnā calamitāte monentur.



ACCENT MARKS. Here is the text with ecclesiastical accents, plus some color-coding for the words of three or more syllables (blue: penultimate stress; red: antepenultimate stress):

Leóni, quod senectúte conféctus erat, diffícile erat sibi victum comparáre. Ítaque morbum simulávit. Tum multae béstiae aegróto regi adpropinquábant, ut eum salutárent. Ille autem omnes comprehéndit atque lacerávit. Postquam multas béstias lacerávit, etiam vulpes áderat, et regem salútans ante spelúncam manébat. Leo ubi eam vidit, rogávit, cur non intráret. At vulpes respóndit: Vestígia terrent; non intráre mélius erit. Prudéntes aliéna calamitáte monéntur.



UNMARKED TEXT. Here is the unmarked text - after practicing with the marked text that you prefer, you should not have any trouble with the unmarked text:

Leoni, quod senectute confectus erat, difficile erat sibi victum comparare. Itaque morbum simulavit. Tum multae bestiae aegroto regi adpropinquabant, ut eum salutarent. Ille autem omnes comprehendit atque laceravit. Postquam multas bestias laceravit, etiam vulpes aderat, et regem salutans ante speluncam manebat. Leo ubi eam vidit, rogavit, cur non intraret. At vulpes respondit: Vestigia terrent; non intrare melius erit. Prudentes aliena calamitate monentur.



IMAGE. Here is an illustration for the story (image source) from a Renaissance edition of the fables:

Monday, October 19, 2009

Agricola et Filii (Barlow)

SOURCE: Aesop’s Fables in Latin: Ancient Wit and Wisdom from the Animal Kingdom. For more information - including vocabulary lists and grammar comments - see the page for this fable at the Aesopus Ning.

READ OUT LOUD. Choose which marked text you prefer to practice with - macrons or accent marks - and read the text out loud until you feel comfortable and confident. Then, try reading the unmarked text at the bottom. It should be easy for you after practicing with the marked texts. :-)


MACRONS. Here is the text with macrons:

Agricola, Fīliōs suōs vidēns quotīdiē lītigantēs, iussit fasciculum virgārum sibi afferrī. Quae cum allātae essent, colligāvit omnēs in ūnum fasciculum, iussitque singulōs Fīliōrum fasciculum capere et confringere. Illīs vērō confringere nōn valentibus, solvēns posteā fasciculum, trādidit singulās singulīs eīs frangendās, atque, illīs statim facileque frangentibus, dīxit, “Ita et vōs, Fīlii meī, sī ūnanimēs perstiteritis, invictōs vōs hostibus praebēbitis. Sīn minus, ipsa vestra aemulātiō opportūnam vōs praedam inimīcīs praestabit.”



ACCENT MARKS. Here is the text with ecclesiastical accents, plus some color-coding for the words of three or more syllables (blue: penultimate stress; red: antepenultimate stress):

Agrícola, Fílios suos videns quotídie litigántes, iussit fascículum virgárum sibi afférri. Quae cum allátae essent, colligávit omnes in unum fascículum, iussítque síngulos Filiórum fascículum cápere et confríngere. Illis vero confríngere non valéntibus, solvens póstea fascículum, trádidit síngulas síngulis eis frangéndas, atque, illis statim faciléque frangéntibus, dixit, “Ita et vos, Fílii mei, si unánimes perstitéritis, invíctos vos hóstibus praebébitis. Sin minus, ipsa vestra aemulátio opportúnam vos praedam inimícis praestábit.”


UNMARKED TEXT. Here is the unmarked text - after practicing with the marked text that you prefer, you should not have any trouble with the unmarked text:

Agricola, Filios suos videns quotidie litigantes, iussit fasciculum virgarum sibi afferri. Quae cum allatae essent, colligavit omnes in unum fasciculum, iussitque singulos Filiorum fasciculum capere et confringere. Illis vero confringere non valentibus, solvens postea fasciculum, tradidit singulas singulis eis frangendas, atque, illis statim facileque frangentibus, dixit, “Ita et vos, Filii mei, si unanimes perstiteritis, invictos vos hostibus praebebitis. Sin minus, ipsa vestra aemulatio opportunam vos praedam inimicis praestabit.”



IMAGE. Here is an illustration for the story (image source).



Tuesday, October 13, 2009

Vulpes et Uva (Via Latina)

SOURCE: Via Latina. For more information and other versions, see the links list for Perry 15.

NoDictionaries.com: You can find the word list for this fable online, and use it interactively (here are some tips on how to make best use of the tool).

READ OUT LOUD. Choose which marked text you prefer to practice with - macrons or accent marks - and read the text out loud until you feel comfortable and confident. Then, try reading the unmarked text at the bottom. It should be easy for you after practicing with the marked texts. :-)


MACRONS. Here is the text with macrons:

Vulpēs ūvam in vīte cōnspicāta, ad illam subsiliit omnium vīrium suārum contentiōne, sī eam fōrte attingere posset. Tandem dēfatigāta ināni labōre, discēdēns dīxit: At nunc etiam acerbae sunt, nec eās in viā repertās tollerem.


ACCENT MARKS. Here is the text with ecclesiastical accents, plus some color-coding for the words of three or more syllables (blue: penultimate stress; red: antepenultimate stress):

Vulpes uvam in vite conspicáta, ad illam súbsilit ómnium vírium suárum contentióne, si eam forte attíngere posset. Tandem defatigáta ináni labóre, discédens dixit: At nunc etiam acérbae sunt, nec eas in via repértas tóllerem.


UNMARKED TEXT. Here is the unmarked text - after practicing with the marked text that you prefer, you should not have any trouble with the unmarked text:

Vulpes
uvam in vite
conspicata,
ad illam subsiliit
omnium virium suarum
contentione,
si eam forte attingere posset.
Tandem defatigata
inani labore,
discedens dixit:
"At nunc etiam acerbae sunt,
nec eas in via repertas tollerem."



IMAGE. Here is an illustration for the story (image source) by Lorioux:

Monday, October 12, 2009

Alauda et Pulli Eius (Barlow)

SOURCE: Aesop’s Fables in Latin: Ancient Wit and Wisdom from the Animal Kingdom. For more information - including vocabulary lists and grammar comments - see the page for this fable at the Aesopus Ning.

READ OUT LOUD. Choose which marked text you prefer to practice with - macrons or accent marks - and read the text out loud until you feel comfortable and confident. Then, try reading the unmarked text at the bottom. It should be easy for you after practicing with the marked texts. :-)


MACRONS. Here is the text with macrons:

Alauda positōs in segete Pullōs monet ut, dum ipsa abest, dīligenter attendant praetereuntium sermōnēs Dē messe. Redit ā pastū Māter. Pullī anxiī narrant Dominum agrī operam illam mandāsse vīcīnīs. Respondet nihil esse perīculī. Item, aliō diē, trepidī aiunt rogātōs ad metendum esse amīcōs. Iubet iterum illa ut sint sēcūrī. Tertiō, ut audīvit ipsum Dominum cum fīliō statuisse postrēmo māne cum falce messem intrāre, “Iam (inquit) est tempus ut fugiāmus. Dominum enim agrī timeō, quia probē sciō quod illī rēs cordī est.”



ACCENT MARKS. Here is the text with ecclesiastical accents, plus some color-coding for the words of three or more syllables (blue: penultimate stress; red: antepenultimate stress):

Aláuda pósitos in ségete Pullos monet ut, dum ipsa abest, diligénter atténdant praetereúntium sermónes de messe. Redit a pastu Mater. Pulli ánxii narrant Dóminum agri óperam illam mandásse vicínis. Respóndet nihil esse perículi. Item, álio die, trépidi aiunt rogátos ad meténdum esse amícos. Iubet íterum illa ut sint secúri. Tértio, ut audívit ipsum Dóminum cum fílio statuísse postrémo mane cum falce messem intráre, “Iam (inquit) est tempus ut fugiámus. Dóminum enim agri tímeo, quia probe scio quod illi res cordi est.”



UNMARKED TEXT. Here is the unmarked text - after practicing with the marked text that you prefer, you should not have any trouble with the unmarked text:

Alauda positos in segete Pullos monet ut, dum ipsa abest, diligenter attendant praetereuntium sermones de messe. Redit a pastu Mater. Pulli anxii narrant Dominum agri operam illam mandasse vicinis. Respondet nihil esse periculi. Item, alio die, trepidi aiunt rogatos ad metendum esse amicos. Iubet iterum illa ut sint securi. Tertio, ut audivit ipsum Dominum cum filio statuisse postremo mane cum falce messem intrare, “Iam (inquit) est tempus ut fugiamus. Dominum enim agri timeo, quia probe scio quod illi res cordi est.”



IMAGE. Here is an illustration for the story (image source).

Sunday, October 11, 2009

Lupus et Grus (Via Latina)

SOURCE: Via Latina. For more information and other versions, see the links list for Perry 156.

NoDictionaries.com: You can find the word list for this fable online, and use it interactively (here are some tips on how to make best use of the tool).

READ OUT LOUD. Choose which marked text you prefer to practice with - macrons or accent marks - and read the text out loud until you feel comfortable and confident. Then, try reading the unmarked text at the bottom. It should be easy for you after practicing with the marked texts. :-)


MACRONS. Here is the text with macrons:

In faucibus lupī os inhaeserat. Mercēde igitur condūcit gruem, quī illud extrahat. Hōc grūs longitūdine collī facile effēcit. Cum autem mercēdem postulāret, subridēns lupus et dentibus infrendēns, Num tibi, inquit, parva mercēs vidētur, quod caput incolume ex lupī faucibus extrāxistī?



ACCENT MARKS. Here is the text with ecclesiastical accents, plus some color-coding for the words of three or more syllables (blue: penultimate stress; red: antepenultimate stress):

In faúcibus lupi os inhaéserat. Mercéde ígitur condúcit gruem, qui illud éxtrahat. Hoc grus longitúdine colli fácile effécit. Cum autem mercédem postuláret, súbridens lupus et déntibus infréndens, Num tibi, inquit, parva merces vidétur, quod caput incólume ex lupi faúcibus extraxísti?



UNMARKED TEXT. Here is the unmarked text - after practicing with the marked text that you prefer, you should not have any trouble with the unmarked text:

In faucibus lupi
os inhaeserat.
Mercede igitur
conducit gruem,
qui illud extrahat.
Hoc
grus
longitudine colli
facile effecit.
Cum autem mercedem postularet,
subridens lupus
et dentibus infrendens,
"Num tibi (inquit)
parva merces videtur,
quod
caput incolume
ex lupi faucibus extraxisti?"



IMAGE. Here is an illustration from the Medici Aesop, which is online at the New York Public Library website.

Here is another illustration for the story (image source) from a 19th-century edition of Aesop:

Thursday, October 8, 2009

Delphinus et Pisciculus (Barlow)

SOURCE: Aesop’s Fables in Latin: Ancient Wit and Wisdom from the Animal Kingdom. For more information - including vocabulary lists and grammar comments - see the page for this fable at the Aesopus Ning.

READ OUT LOUD. Choose which marked text you prefer to practice with - macrons or accent marks - and read the text out loud until you feel comfortable and confident. Then, try reading the unmarked text at the bottom. It should be easy for you after practicing with the marked texts. :-)


MACRONS. Here is the text with macrons:

Persequēbātur Pisciculum Delphīnus. Hunc ut vītāret, Pisciculus ad rūpem confūgit. Quem ut captāret, Delphīnus tam violentō sequēbātur impetū, ut arēnīs illīderet et haerēns mortī succumberet. Quod cum vīdisset Pisciculus, sibi paululum cōnsōlātus est, moribundulus inquiēns, “Dulcior mihi profectō mea mors futūra est quod prius auctōrem meae mortis dēfunctum prae oculīs vīderim.”



ACCENT MARKS. Here is the text with ecclesiastical accents, plus some color-coding for the words of three or more syllables (blue: penultimate stress; red: antepenultimate stress):

Persequebátur Piscículum Delphínus. Hunc ut vitáret, Piscículus ad rupem confúgit. Quem ut captáret, Delphínus tam violénto sequebátur ímpetu, ut arénis illíderet et haerens morti succúmberet. Quod cum vidísset Piscículus, sibi paúlulum consolátus est, moribúndulus ínquiens, “Dúlcior mihi profécto mea mors futúra est quod prius auctórem meae mortis defúnctum prae óculis víderim.”


UNMARKED TEXT. Here is the unmarked text - after practicing with the marked text that you prefer, you should not have any trouble with the unmarked text:

Persequebatur Pisciculum Delphinus. Hunc ut vitaret, Pisciculus ad rupem confugit. Quem ut captaret, Delphinus tam violento sequebatur impetu, ut arenis illideret et haerens morti succumberet. Quod cum vidisset Pisciculus, sibi paululum consolatus est, moribundulus inquiens, “Dulcior mihi profecto mea mors futura est quod prius auctorem meae mortis defunctum prae oculis viderim.”



IMAGE. Here is an illustration for the story (image source).



Wednesday, October 7, 2009

Agricola et Filii - Vinea (Morris)

SOURCE: A Latin Reading-Book by Charles D'Urban Morris (1873) at GoogleBooks. For more information and other versions, see the links list for Perry 42.

NoDictionaries.com: You can find the word list for this fable online, and use it interactively (here are some tips on how to make best use of the tool).

READ OUT LOUD. Choose which marked text you prefer to practice with - macrons or accent marks - and read the text out loud until you feel comfortable and confident. Then, try reading the unmarked text at the bottom. It should be easy for you after practicing with the marked texts. :-)


MACRONS. Here is the text with macrons:

Rūsticus, mortem suam exspectans, cum relinquere fīliīs suīs dīvitiās nōn posset, animōs eōrum ad studium dīligentis agrōrum cultūrae et ad labōris assiduitātem excitāre voluit. Arcessit igitur eōs ad sē atque ita alloquitur: Meī fīliī, quōmodo rēs meae sē habeant, vidētis; quidquid autem per omnem vītam reservāvī, hōc in vīneā nostrā quaerere poteritis. Haec cum dixisset, paulō post moritur senex. Fīliī, patrem in vīneā alicubi thēsaurum abscondisse arbitrantēs, arreptīs ligōnibus ūniversum vīneae solum effodiunt. Thēsaurum quidem nullum inveniunt; terram vērō fodiendō adeō fertilem reddidērunt, ut vītēs ūberrimum fructum ferrent.



ACCENT MARKS. Here is the text with ecclesiastical accents, plus some color-coding for the words of three or more syllables (blue: penultimate stress; red: antepenultimate stress):

Rústicus, mortem suam exspéctans, cum relínquere fíliis suis divítias non posset, ánimos eórum ad stúdium diligéntis agrórum cultúrae et ad labóris assiduitátem excitáre vóluit. Arcéssit ígitur eos ad se atque ita allóquitur: Mei fílii, quómodo res meae se hábeant, vidétis; quidquid autem per omnem vitam reservávi, hoc in vínea nostra quaérere potéritis. Haec cum dixísset, paulo post móritur senex. Fílii, patrem in vínea alícubi thesaúrum abscondísse arbitrántes, arréptis ligónibus univérsum víneae solum effódiunt. Thesaúrum quidem nullum invéniunt; terram vero fodiéndo ádeo fértilem reddidérunt, ut vites ubérrimum fructum ferrent.



UNMARKED TEXT. Here is the unmarked text - after practicing with the marked text that you prefer, you should not have any trouble with the unmarked text:

Rusticus, mortem suam exspectans, cum relinquere filiis suis divitias non posset, animos eorum ad studium diligentis agrorum culturae et ad laboris assiduitatem excitare voluit. Arcessit igitur eos ad se atque ita alloquitur: Mei filii, quomodo res meae se habeant, videtis; quidquid autem per omnem vitam reservavi, hoc in vinea nostra quaerere poteritis. Haec cum dixisset, paulo post moritur senex. Filii, patrem in vinea alicubi thesaurum abscondisse arbitrantes, arreptis ligonibus universum vineae solum effodiunt. Thesaurum quidem nullum inveniunt; terram vero fodiendo adeo fertilem reddiderunt, ut vites uberrimum fructum ferrent.



IMAGE. Here is an illustration for the story (image source), from a Renaissance edition of Aesop:


Here is another illustration from the Medici Aesop, which is online at the New York Public Library website.

Tuesday, October 6, 2009

Canis et Umbra (Barlow)

SOURCE: Aesop’s Fables in Latin: Ancient Wit and Wisdom from the Animal Kingdom. For more information - including vocabulary lists and grammar comments - see the page for this fable at the Aesopus Ning.

READ OUT LOUD. Choose which marked text you prefer to practice with - macrons or accent marks - and read the text out loud until you feel comfortable and confident. Then, try reading the unmarked text at the bottom. It should be easy for you after practicing with the marked texts. :-)


MACRONS. Here is the text with macrons:

Canis quīdam, trānāns fluvium, vorābundā fauce vehēbat carnem, splendente sōle, et (ut plērumque fit) umbra carnis lūcēbat in aquīs. Quam avidē captāns, quod in rictū ōris erat perdiderat. Quō infortūniō perculsus, hūc illūc vagōs circumtulit ocellōs et, tandem animum recipiēns, sīc ēlātrāvit; “Miserae dēerat cupiditātī modus! Satis superque esset nī dēsipuissem. Iam tōta spēs et rēs in fundō periērunt.”



ACCENT MARKS. Here is the text with ecclesiastical accents, plus some color-coding for the words of three or more syllables (blue: penultimate stress; red: antepenultimate stress):

Canis quidam, tranans flúvium, vorabúnda fauce vehébat carnem, splendénte sole, et (ut plerúmque fit) umbra carnis lucébat in aquis. Quam ávide captans, quod in rictu oris erat perdíderat. Quo infortúnio percúlsus, huc illuc vagos circúmtulit océllos et, tandem ánimum recípiens, sic elatrávit: “Míserae déerat cupiditáti modus! Satis supérque esset, ni desipuíssem. Iam tota spes et res in fundo periérunt.”



UNMARKED TEXT. Here is the unmarked text - after practicing with the marked text that you prefer, you should not have any trouble with the unmarked text:

Canis quidam, tranans fluvium, vorabunda fauce vehebat carnem, splendente sole, et (ut plerumque fit) umbra carnis lucebat in aquis. Quam avide captans, quod in rictu oris erat perdiderat. Quo infortunio perculsus, huc illuc vagos circumtulit ocellos et, tandem animum recipiens, sic elatravit: “Miserae deerat cupiditati modus! Satis superque esset, ni desipuissem. Iam tota spes et res in fundo perierunt.”



IMAGE. Here is an illustration for the story (image source).

Monday, October 5, 2009

Ranarum convicia (Gildersleeve)

SOURCE: A Latin Reader by Basil Lanneau Gildersleeve. Although this is a famous mythological incident (see Ovid's Metamorphoses, for example), it is not normally found in the Aesopic tradition.

NoDictionaries.com: You can find the word list for this fable online, and use it interactively (here are some tips on how to make best use of the tool).

READ OUT LOUD. Choose which marked text you prefer to practice with - macrons or accent marks - and read the text out loud until you feel comfortable and confident. Then, try reading the unmarked text at the bottom. It should be easy for you after practicing with the marked texts. :-)


MACRONS. Here is the text with macrons:

Agricolae Lyciī Lātōnam sitientem ab aquā prohibēbant atque etiam minās et convīcia addēbant. Dea īrā commōta improbōs agricolās mūtāvit in rānās. Neque tamen mūtātī convīciīs dēsistunt. Quamvīs sint sub aquā, sub aquā maledīcere tentant.



ACCENT MARKS. Here is the text with ecclesiastical accents, plus some color-coding for the words of three or more syllables (blue: penultimate stress; red: antepenultimate stress):

Agrícolae Lýcii Latónam sitiéntem ab aqua prohibébant atque etiam minas et convícia addébant. Dea ira commóta ímprobos agrícolas mutávit in ranas. Neque tamen mutáti convíciis desístunt. Quamvis sint sub aqua, sub aqua maledícere tentant.


UNMARKED TEXT. Here is the unmarked text - after practicing with the marked text that you prefer, you should not have any trouble with the unmarked text:

Agricolae Lycii
Latonam sitientem
ab aqua prohibebant
atque
etiam minas et convicia addebant.
Dea ira commota
improbos agricolas
mutavit in ranas.
Neque tamen mutati
conviciis desistunt.
Quamvis sint sub aqua,
sub aqua maledicere tentant.



IMAGE. Here is an illustration for the story (image source), showing the fountain of Latona at Versailles:

Sunday, October 4, 2009

Mus Urbanus et Mus Rusticus (Barlow)

SOURCE: Aesop’s Fables in Latin: Ancient Wit and Wisdom from the Animal Kingdom. For more information - including vocabulary lists and grammar comments - see the page for this fable at the Aesopus Ning.

READ OUT LOUD. Choose which marked text you prefer to practice with - macrons or accent marks - and read the text out loud until you feel comfortable and confident. Then, try reading the unmarked text at the bottom. It should be easy for you after practicing with the marked texts. :-)


MACRONS. Here is the text with macrons:

Mūs Rūsticus, vidēns Urbānum Mūrem rūs deambulantem, invītat ad cēnam dēprōmitque omne penum, ut tantī hospitis expleat lautitiam. Urbānus Mūs rūris damnat inopiam urbisque cōpiam laudat, sēcumque in urbem dūcit Rūsticum. Quī, inter epulandum attonitus īnsolitīs clāmōribus, cum intellexerat perīculum quotīdiānum esse, dīxit Urbānō Mūrī, “Tuae dapēs plūs fellis quam mellis habent. Mālō sēcūrus esse cum meā inopiā quam dīves esse cum tuā anxietāte.”



ACCENT MARKS. Here is the text with ecclesiastical accents, plus some color-coding for the words of three or more syllables (blue: penultimate stress; red: antepenultimate stress):

Mus Rústicus, videns Urbánum Murem rus deambulántem, invítat ad cenam depromítque omne penum, ut tanti hóspitis éxpleat lautítiam. Urbánus Mus ruris damnat inópiam urbísque cópiam laudat, secúmque in urbem ducit Rústicum. Qui, inter epulándum attónitus insólitis clamóribus, cum intelléxerat perículum quotidiánum esse, dixit Urbáno Muri, “Tuae dapes plus fellis quam mellis habent. Malo secúrus esse cum mea inópia quam dives esse cum tua anxietáte.”



UNMARKED TEXT. Here is the unmarked text - after practicing with the marked text that you prefer, you should not have any trouble with the unmarked text:

Mus Rusticus, videns Urbanum Murem rus deambulantem, invitat ad cenam depromitque omne penum, ut tanti hospitis expleat lautitiam. Urbanus Mus ruris damnat inopiam urbisque copiam laudat, secumque in urbem ducit Rusticum. Qui, inter epulandum attonitus insolitis clamoribus, cum intellexerat periculum quotidianum esse, dixit Urbano Muri, “Tuae dapes plus fellis quam mellis habent. Malo securus esse cum mea inopia quam dives esse cum tua anxietate.”



IMAGE. Here is an illustration for the story (image source).

Thursday, October 1, 2009

Mus et Rana (Morris)

SOURCE: A Latin Reading-Book by Charles D'Urban Morris (1873) at GoogleBooks. For more information and other versions, see the links list for Perry 384.

NoDictionaries.com: You can find the word list for this fable online, and use it interactively (here are some tips on how to make best use of the tool).

READ OUT LOUD. Choose which marked text you prefer to practice with - macrons or accent marks - and read the text out loud until you feel comfortable and confident. Then, try reading the unmarked text at the bottom. It should be easy for you after practicing with the marked texts. :-)


MACRONS. Here is the text with macrons:

Mūs gerēbat bellum cum rānā. Pūgna erat vehemens et anceps. Milvus, hōc certāmine procul vīsō, approperat, dumque neuter sibi cavet prae studiō pūgnandī, utrumque rapit et dīlaniat.



ACCENT MARKS. Here is the text with ecclesiastical accents, plus some color-coding for the words of three or more syllables (blue: penultimate stress; red: antepenultimate stress):

Mus gerébat bellum cum rana. Pugna erat véhemens et anceps. Milvus, hoc certámine procul viso, appróperat, dumque neuter sibi cavet prae stúdio pugnándi, utrúmque rapit et dilániat.



UNMARKED TEXT. Here is the unmarked text - after practicing with the marked text that you prefer, you should not have any trouble with the unmarked text:

Mus
gerebat bellum
cum rana.
Pugna
erat vehemens et anceps.
Milvus,
hoc certamine procul viso,
approperat,
dumque
neuter sibi cavet
prae studio pugnandi,
utrumque rapit et dilaniat.




IMAGE. Here is an illustration for the story (image source), by Milo Winter: