Thursday, August 27, 2009

Umbra Asini (Greenough)

SOURCE: Second year Latin‎ by James Bradstreet Greenough, Benjamin Leonard D'Ooge, and Moses Grant Daniell (1901) at GoogleBooks. For more information and other versions, see the links list for Perry 460.

NoDictionaries.com: You can find the word list for this fable online, and use it interactively (here are some tips on how to make best use of the tool). For some reason the dictionary did not recognize the compound verb adrigo, "stand upright, raise," the participle auscultans, "listening," the diminutive noun historiola, "little story," or the place name Megara.

READ OUT LOUD. Choose which marked text you prefer to practice with - macrons or accent marks - and read the text out loud until you feel comfortable and confident. Then, try reading the unmarked text at the bottom. It should be easy for you after practicing with the marked texts. :-)


MACRONS. Here is the text with macrons:

Dēmosthenēs, clārus ille ōrātor, cum aliquandō in causā capitālī quendam dēfenderet atque iūdicēs vidēret parum attentōs, "Paulisper," inquit, "aurēs mihi praebēte rem nārrātūrō novam atque audītū iucundam." Ad quae verba cum illī iam aurēs adrēxissent, "Adulēscēns," inquit "quīdam asinum condūxerat, quō Athēnīs Megaram veherētur. Mediā ferē viā cum aestus merīdiānus ingravēsceret neque arborēs aut tēcta umbram praebērent, asinum ille sustinuit et dēpositīs clītellīs ita in eīs cōnsēdit ut animālis umbrā obtegerētur. Id vērō agāsō vetābat, asinum clāmāns locātum esse, nōn umbram asinī. Alter ē contrāriō contendēbat, quoniam umbra sēparārī nōn posset ab asinō necessāriō eam ūnā cum asinō esse locātam. Atque ea rixa adeō inter eōs exārsit ut etiam pūgnīs certārent. Tandem in iūs ambulant." Hāctenus ēnārrātā historiolā, ubi iūdicēs dīligenter vīdit auscultantēs, repente Dēmosthenēs ē suggestū dēscendit. Tum revocātus ā iūdicibus rogātusque ut reliquam fābulam pergeret ēnārrāre, "Quid!" inquit, "dē asinī umbrā libet audīre, causam hominis dē vītā perīclītantis nōn audiētis?"



ACCENT MARKS. Here is the text with ecclesiastical accents, plus some color-coding for the words of three or more syllables (blue: penultimate stress; red: antepenultimate stress):

Demósthenes, clarus ille orátor, cum aliquándo in causa capitáli quendam defénderet atque iúdices vidéret parum atténtos, "Paulísper," inquit, "aures mihi praebéte rem narratúro novam atque audítu iucúndam." Ad quae verba cum illi iam aures adrexíssent, "Aduléscens," inquit "quidam ásinum condúxerat, quo Athénis Mégaram veherétur. Média fere via cum aestus meridiánus ingravésceret neque árbores aut tecta umbram praebérent, ásinum ille sustínuit et depósitis clitéllis ita in eis consédit ut animális umbra obtegerétur. Id vero agáso vetábat, ásinum clamans locátum esse, non umbram ásini. Alter e contrário contendébat, quoniam umbra separári non posset ab ásino necessário eam una cum ásino esse locátam. Atque ea rixa ádeo inter eos exársit ut etiam pugnis certárent. Tandem in ius ámbulant." Háctenus enarráta historíola, ubi iúdices diligénter vidit auscultántes, repénte Demósthenes e suggéstu descéndit. Tum revocátus a iudícibus rogatúsque ut réliquam fábulam pérgeret enarráre, "Quid!" inquit, "de ásini umbra libet audíre, causam hóminis de vita periclitántis non audiétis?"



UNMARKED TEXT. Here is the unmarked text - after practicing with the marked text that you prefer, you should not have any trouble with the unmarked text:

Demosthenes, clarus ille orator, cum aliquando in causa capitali quendam defenderet atque iudices videret parum attentos, "Paulisper," inquit, "aures mihi praebete rem narraturo novam atque auditu iucundam." Ad quae verba cum illi iam aures adrexissent, "Adulescens," inquit "quidam asinum conduxerat, quo Athenis Megaram veheretur. Media fere via cum aestus meridianus ingravesceret neque arbores aut tecta umbram praeberent, asinum ille sustinuit et depositis clitellis ita in eis consedit ut animalis umbra obtegeretur. Id vero agaso vetabat, asinum clamans locatum esse, non umbram asini. Alter e contrario contendebat, quoniam umbra separari non posset ab asino necessario eam una cum asino esse locatam. Atque ea rixa adeo inter eos exarsit ut etiam pugnis certarent. Tandem in ius ambulant." Hactenus enarrata historiola, ubi iudices diligenter vidit auscultantis, repente Demosthenes e suggestu descendit. Tum revocatus a iudicibus rogatusque ut reliquam fabulam pergeret enarrare, "Quid!" inquit, "de asini umbra libet audire, causam hominis de vita periclitantis non audietis?"



IMAGE. Here is an illustration for the story (image source), showing the "bust of Demosthenes" from the Louvre Museum:






Wednesday, August 26, 2009

Rana et Vulpes (Barlow)

SOURCE: Aesop’s Fables in Latin: Ancient Wit and Wisdom from the Animal Kingdom. For more information - including vocabulary lists and grammar comments - see the page for this fable at the Aesopus Ning.

READ OUT LOUD. Choose which marked text you prefer to practice with - macrons or accent marks - and read the text out loud until you feel comfortable and confident. Then, try reading the unmarked text at the bottom. It should be easy for you after practicing with the marked texts. :-)


MACRONS. Here is the text with macrons:

Rāna, palūdibus valedīcēns, novō vīvendī genere acquisītō, in silvam glōriābunda sēsē tulit et, bestiārum corōnīs circumstīpāta, medicīnae artem pūblicē profitēbātur, et in herbīs, quae ad corpora cūranda pertinent, nōbiliōrem sē vel Galēnō vel Hippocrāte esse clāmitābat. Crēdula bestiārum gēns fidem facile adhibēbat, Vulpe sōlummodo exceptā, quae sīc glōriantī irrīdēbat: “Īnsulsum vagumque animal! Quid tam vāna blatterās? Quid artem nōbilem prae tē fers, quam minimē callēs? Līvida pallidaque illa tua lābra respice! Quīn domī abī et teipsum cūra, medice! Deinde ad nōs redeās, meliōra forsan dē tē spēratūrōs.” Nihil respondente Rānā sed tacitīs sēcum gemente suspīriīs, tōta bestiārum cachinnīs resonābat silva.



ACCENT MARKS. Here is the text with ecclesiastical accents, plus some color-coding for the words of three or more syllables (blue: penultimate stress; red: antepenultimate stress):

Rana, palúdibus valedícens, novo vivéndi génere acquisíto, in silvam gloriabúnda sese tulit et, bestiárum corónis circumstipáta, medicínae artem públice profitebátur, et in herbis, quae ad córpora curánda pértinent, nobiliórem se vel Galéno vel Hippocráte esse clamitábat. Crédula bestiárum gens fidem fácile adhibébat, Vulpe solúmmodo excépta, quae sic gloriánti irridébat: “Insúlsum vagúmque ánimal! Quid tam vana blátteras? Quid artem nóbilem prae te fers, quam mínime calles? Lívida pallidáque illa tua labra réspice! Quin domi abi et teípsum cura, médice! Deinde ad nos rédeas, melióra forsan de te speratúros.” Nihil respondénte Rana sed tácitis secum geménte suspíriis, tota bestiárum cachínnis resonábat silva.


UNMARKED TEXT. Here is the unmarked text - after practicing with the marked text that you prefer, you should not have any trouble with the unmarked text:

Rana, paludibus valedicens, novo vivendi genere acquisito, in silvam gloriabunda sese tulit et, bestiarum coronis circumstipata, medicinae artem publice profitebatur, et in herbis, quae ad corpora curanda pertinent, nobiliorem se vel Galeno vel Hippocrate esse clamitabat. Credula bestiarum gens fidem facile adhibebat, Vulpe solummodo excepta, quae sic glorianti irridebat: “Insulsum vagumque animal! Quid tam vana blatteras? Quid artem nobilem prae te fers, quam minime calles? Livida pallidaque illa tua labra respice! Quin domi abi et teipsum cura, medice! Deinde ad nos redeas, meliora forsan de te speraturos.” Nihil respondente Rana sed tacitis secum gemente suspiriis, tota bestiarum cachinnis resonabat silva.



IMAGE. Here is an illustration for the story (image source).


Here is an illustration from the Medici Aesop, which is online at the New York Public Library website - as you can see here, the story is sometimes told about a worm rather than a frog!


Tuesday, August 25, 2009

Equus et Asinus Oneratus (Miller)

SOURCE: Miller & Beeson. For more information and other versions, see the links list for Perry 181.

For help in reading the story, try pasting the unmarked text into NoDictionaries.com (see more tips here).

READ OUT LOUD. Choose which marked text you prefer to practice with - macrons or accent marks - and read the text out loud until you feel comfortable and confident. Then, try reading the unmarked text at the bottom. It should be easy for you after practicing with the marked texts. :-)


MACRONS. Here is the text with macrons:

Asinus et equus ōlim in itinere comitēs erant; asinus onus gravissimum portāvit; itaque cum onus molestum esset, equum verbīs trīstissimīs ōrāvit, ut partem oneris portāret. Sed ōrandō nihil impetrāvit; nam equus superbus auxilium recūsāvit. Tandem asinus ita dēbilitātus erat, ut animam efflāret. Equus autem multātus est. Nam dominus equum nōn sōlum omnī onere sed etiam pelle asinī onerāvit. Frūstrā tum equus optāvit, ut onere līberārētur. Dominus autem stultitiam equī ita castīgāvit: Maius onus nōn portārēs, nisi recūsāvissēs partem oneris portāre; itaque iūre multāris.



ACCENT MARKS. Here is the text with ecclesiastical accents, plus some color-coding for the words of three or more syllables (blue: penultimate stress; red: antepenultimate stress):

Ásinus et equus olim in itínere cómites erant; ásinus onus gravíssimum portávit; ítaque cum onus moléstum esset, equum verbis tristíssimis orávit, ut partem óneris portáret. Sed orándo nihil impetrávit; nam equus supérbus auxílium recusávit. Tandem ásinus ita debilitátus erat, ut ánimam effláret. Equus autem multátus est. Nam dóminus equum non solum omni ónere sed etiam pelle ásini onerávit. Frustra tum equus optávit, ut ónere liberarétur. Dóminus autem stultítiam equi ita castigávit: Maius onus non portáres, nisi recusavísses partem óneris portáre; ítaque iure multáris.



UNMARKED TEXT. Here is the unmarked text - after practicing with the marked text that you prefer, you should not have any trouble with the unmarked text:

Asinus et equus olim in itinere comites erant; asinus onus gravissimum portavit; itaque cum onus molestum esset, equum verbis tristissimis oravit, ut partem oneris portaret. Sed orando nihil impetravit; nam equus superbus auxilium recusavit. Tandem asinus ita debilitatus erat, ut animam efflaret. Equus autem multatus est. Nam dominus equum non solum omni onere sed etiam pelle asini oneravit. Frustra tum equus optavit, ut onere liberaretur. Dominus autem stultitiam equi ita castigavit: Maius onus non portares, nisi recusavisses partem oneris portare; itaque iure multaris.



IMAGE. Here is an illustration for the story (image source) by Aractingy:

Monday, August 24, 2009

Ranae et Rex Earum (Barlow)

SOURCE: Aesop’s Fables in Latin: Ancient Wit and Wisdom from the Animal Kingdom. For more information - including vocabulary lists and grammar comments - see the page for this fable at the Aesopus Ning.

READ OUT LOUD. Choose which marked text you prefer to practice with - macrons or accent marks - and read the text out loud until you feel comfortable and confident. Then, try reading the unmarked text at the bottom. It should be easy for you after practicing with the marked texts. :-)


MACRONS. Here is the text with macrons:

Gēns Rānārum supplicābat sibi rēgem darī. Iūpiter dēiēcit trabem, cūius mōlēs cum ingentī fragōre quassābat fluvium. Territae, silēbant Rānae. Mox rēgem venerantur et tandem accēdunt propius; omnī metū abiectō, iners rex lūsuī et contemptuī est. Lacessunt igitur Iovem rursus, ōrantēs rēgem sibi darī quī strēnuus sit. Iūpiter dat Cicōniam, quae, perambulāns palūdem, quidquid Rānārum obviam fit, vorābat. Dē cūius tyrannide questae sunt, sed frustrā. Nam Iūpiter nōn audit; dēcrēvit enim ut, quae rēgem clēmentem sunt dēprecatae, iam ferant inclēmentem.



ACCENT MARKS. Here is the text with ecclesiastical accents, plus some color-coding for the words of three or more syllables (blue: penultimate stress; red: antepenultimate stress):

Gens Ranárum supplicábat sibi regem dari. Iúpiter deiécit trabem, cuius moles cum ingénti fragóre quassábat flúvium. Térritae, silébant Ranae. Mox regem venerántur et tandem accédunt própius; omni metu abiécto, iners rex lúsui et contémptui est. Lacéssunt ígitur Iovem rursus, orántes regem sibi dari qui strénuus sit. Iúpiter dat Cicóniam, quae, perámbulans palúdem, quidquid Ranárum óbviam fit, vorábat. De cuius tyránnide questae sunt, sed frustra. Nam Iúpiter non audit; decrévit enim ut, quae regem cleméntem sunt deprecátae, iam ferant incleméntem.


UNMARKED TEXT. Here is the unmarked text - after practicing with the marked text that you prefer, you should not have any trouble with the unmarked text:

Gens Ranarum supplicabat sibi regem dari. Iupiter deiecit trabem, cuius moles cum ingenti fragore quassabat fluvium. Territae, silebant Ranae. Mox regem venerantur et tandem accedunt propius; omni metu abiecto, iners rex lusui et contemptui est. Lacessunt igitur Iovem rursus, orantes regem sibi dari qui strenuus sit. Iupiter dat Ciconiam, quae, perambulans paludem, quidquid Ranarum obviam fit, vorabat. De cuius tyrannide questae sunt, sed frustra. Nam Iupiter non audit; decrevit enim ut, quae regem clementem sunt deprecatae, iam ferant inclementem.



IMAGE. Here is an illustration for the story (image source).






Saturday, August 22, 2009

Corvus et Vulpes (Via Latina)

SOURCE: Via Latina. For more information and other versions, see the links list for Perry 124.

NoDictionaries.com: You can find the word list for this fable online, and use it interactively (here are some tips on how to make best use of the tool). The dictionary list did not recognize the contracted form subvolarat = subvolaverat, from subvolo, "fly up."

READ OUT LOUD. Choose which marked text you prefer to practice with - macrons or accent marks - and read the text out loud until you feel comfortable and confident. Then, try reading the unmarked text at the bottom. It should be easy for you after practicing with the marked texts. :-)


MACRONS. Here is the text with macrons:

Corvus alicunde cāseum rapuerat, et cum illō in altam arborem subvolārat. Vulpēcula, illum cāseum appetēns, corvum blandīs verbīs adoritur; cumque prīmum fōrmam ēius pennārumque nitōrem laudāsset, Pol, inquit, tē avium rēgem esse dīcerem, sī cantus pulchritūdinī tuae respondēret. Tum ille, laudibus vulpis inflātus, etiam cantū sē valēre dēmōnstrāre voluit. Ita vērō ē rōstrō apertō cāseus dēlapsus est, quem vulpēs arreptum dēvorāvit.



ACCENT MARKS. Here is the text with ecclesiastical accents, plus some color-coding for the words of three or more syllables (blue: penultimate stress; red: antepenultimate stress):

Corvus alicúnde cáseum rapúerat, et cum illo in altam árborem subvolárat. Vulpécula, illum cáseum áppetens, corvum blandis verbis adóritur; cumque primum formam eius pennarúmque nitórem laudásset, Pol, inquit, te ávium regem esse dícerem, si cantus pulchritúdini tuae respondéret. Tum ille, laúdibus vulpis inflátus, etiam cantu se valére demonstráre vóluit. Ita vero e rostro apérto cáseus delápsus est, quem vulpes arréptum devorávit.



UNMARKED TEXT. Here is the unmarked text - after practicing with the marked text that you prefer, you should not have any trouble with the unmarked text:

Corvus alicunde caseum rapuerat, et cum illo in altam arborem subvolarat. Vulpecula, illum caseum appetens, corvum blandis verbis adoritur; cumque primum formam eius pennarumque nitorem laudasset, Pol, inquit, te avium regem esse dicerem, si cantus pulchritudini tuae responderet. Tum ille, laudibus vulpis inflatus, etiam cantu se valere demonstrare voluit. Ita vero e rostro aperto caseus delapsus est, quem vulpes arreptum devoravit.



IMAGE. Here is an illustration for the story (image source) from Jacobs' edition of Aesop's fables:



Friday, August 21, 2009

Leo Senex et Asinus (Barlow)

SOURCE: Aesop’s Fables in Latin: Ancient Wit and Wisdom from the Animal Kingdom. For more information - including vocabulary lists and grammar comments - see the page for this fable at the Aesopus Ning.

READ OUT LOUD. Choose which marked text you prefer to practice with - macrons or accent marks - and read the text out loud until you feel comfortable and confident. Then, try reading the unmarked text at the bottom. It should be easy for you after practicing with the marked texts. :-)


MACRONS. Here is the text with macrons:

Leō, longaevae senectūtis labōrāns vitiō et vīribus dēprīvātus, odiō et contemptuī fuit omnium ferārum. In quārum numerō Asinus (omnium animantium vīlissimus) appārēbat, et Leōnī imbellī calce minitātus est. Quod cum vīdisset Leō, suspīrāns inquit iustum fuisse ut tandem iniūriās suās ferae ulciscerentur, et ut iam odiō habērētur, quī ōlim omnibus metum intulisset.


ACCENT MARKS. Here is the text with ecclesiastical accents, plus some color-coding for the words of three or more syllables (blue: penultimate stress; red: antepenultimate stress):

Leo, longáevae senectútis labórans vítio et víribus deprivátus, ódio et contémptui fuit ómnium ferárum. In quárum número Ásinus (ómnium animántium vilíssimus) apparébat, et Leóni imbélli calce minitátus est. Quod cum vidísset Leo, suspírans inquit iustum fuísse ut tandem iniúrias suas ferae ulcisceréntur, et ut iam ódio haberétur, qui olim ómnibus metum intulísset.


UNMARKED TEXT. Here is the unmarked text - after practicing with the marked text that you prefer, you should not have any trouble with the unmarked text:

Leo, longaevae senectutis laborans vitio et viribus deprivatus, odio et contemptui fuit omnium ferarum. In quarum numero Asinus (omnium animantium vilissimus) apparebat, et Leoni imbelli calce minitatus est. Quod cum vidisset Leo, suspirans inquit iustum fuisse ut tandem iniurias suas ferae ulciscerentur, et ut iam odio haberetur, qui olim omnibus metum intulisset.


IMAGE. Here is an illustration for the story (image source).

Thursday, August 20, 2009

Mus et Rusticus (Via Latina)

SOURCE: Via Latina. This is not a fable in the classical Aesopic corpus; if anybody has information about earlier appearances of this fable, please let me know!

NoDictionaries.com: You can find the word list for this fable online, and use it interactively (here are some tips on how to make best use of the tool).

READ OUT LOUD. Choose which marked text you prefer to practice with - macrons or accent marks - and read the text out loud until you feel comfortable and confident. Then, try reading the unmarked text at the bottom. It should be easy for you after practicing with the marked texts. :-)


MACRONS. Here is the text with macrons:

Mūs ā Rūsticō in cāricārum acervō dēprehēnsus, tam ācrī morsū ēius digitōs vulnerāvit, ut ille eum dīmitteret, dīcēns: Nihil, mehercule, tam pusillum est, quod dē salūte dēspērāre dēbeat, modo sē dēfendere et vim dēpulsāre velit.



ACCENT MARKS. Here is the text with ecclesiastical accents, plus some color-coding for the words of three or more syllables (blue: penultimate stress; red: antepenultimate stress):

Mus a Rústico in caricárum acérvo deprehénsus, tam acri morsu eius dígitos vulnerávit, ut ille eum dimítteret, dicens: Nihil, mehércule, tam pusíllum est, quod de salúte desperáre débeat, modo se deféndere et vim depulsáre velit.



UNMARKED TEXT. Here is the unmarked text - after practicing with the marked text that you prefer, you should not have any trouble with the unmarked text:

Mus
a Rustico
in caricarum acervo deprehensus,
tam acri morsu
eius digitos vulneravit,
ut ille
eum dimitteret, dicens:
"Nihil, mehercule,
tam pusillum est,
quod
de salute desperare debeat,
modo
se defendere
et vim depulsare velit."



IMAGE. Here is an illustration for the story (image source) from the animated film, Tale of Despereaux:

Wednesday, August 19, 2009

Canis Mordax (Barlow)

SOURCE: Aesop’s Fables in Latin: Ancient Wit and Wisdom from the Animal Kingdom. For more information - including vocabulary lists and grammar comments - see the page for this fable at the Aesopus Ning.

READ OUT LOUD. Choose which marked text you prefer to practice with - macrons or accent marks - and read the text out loud until you feel comfortable and confident. Then, try reading the unmarked text at the bottom. It should be easy for you after practicing with the marked texts. :-)


MACRONS. Here is the text with macrons:

Canī, saepius hominēs mordentī, illigāvit Dominus nolam, scīlicet ut sibi quisque cavēret. Canis, ratus virtūtī suae tribūtum hoc decus esse, populārēs omnēs dēspicit. Accēdit tandem ad hunc Canem aliquis, iam aetāte et auctōritāte gravis, monēns eum nē erret. “Nam ista nola (inquit) data est tibi in dēdecus, nōn in decus.”



ACCENT MARKS. Here is the text with ecclesiastical accents, plus some color-coding for the words of three or more syllables (blue: penultimate stress; red: antepenultimate stress):

Cani, saépius hómines mordénti, illigávit Dóminus nolam, scílicet ut sibi quisque cavéret. Canis, ratus virtúti suae tribútum hoc decus esse, populáres omnes déspicit. Accédit tandem ad hunc Canem áliquis, iam aetáte et auctoritáte gravis, monens eum ne erret. “Nam ista nola (inquit) data est tibi in dédecus, non in decus.”


UNMARKED TEXT. Here is the unmarked text - after practicing with the marked text that you prefer, you should not have any trouble with the unmarked text:

Cani, saepius homines mordenti, illigavit Dominus nolam, scilicet ut sibi quisque caveret. Canis, ratus virtuti suae tributum hoc decus esse, populares omnes despicit. Accedit tandem ad hunc Canem aliquis, iam aetate et auctoritate gravis, monens eum ne erret. “Nam ista nola (inquit) data est tibi in dedecus, non in decus.”



IMAGE. Here is an illustration for the story (image source).

Tuesday, August 18, 2009

Agricola et Anguis (Via Latina)

SOURCE: Via Latina. For more information and other versions, see the links list for Perry 176.

NoDictionaries.com: You can find the word list for this fable online, and use it interactively (here are some tips on how to make best use of the tool). It did not recogize the pluperfect saltaverat, from salto, "dance, jump."

READ OUT LOUD. Choose which marked text you prefer to practice with - macrons or accent marks - and read the text out loud until you feel comfortable and confident. Then, try reading the unmarked text at the bottom. It should be easy for you after practicing with the marked texts. :-)


MACRONS. Here is the text with macrons:

Agricola anguem reperit, frīgore paene exstinctum. Misericordiā mōtus, eum fōvit sinū et subter ālās recondidit. Mox anguis recreātus vīrēs recēpit, et agricolae, prō beneficiō, lētāle vulnus īnflīxit.


ACCENT MARKS. Here is the text with ecclesiastical accents, plus some color-coding for the words of three or more syllables (blue: penultimate stress; red: antepenultimate stress):

Agrícola anguem réperit, frígore paene exstínctum. Misericórdia motus, eum fovit sinu et subter alas recóndidit. Mox anguis recreátus vires recépit, et agrícolae, pro benefício, letále vulnus inflíxit.


UNMARKED TEXT. Here is the unmarked text - after practicing with the marked text that you prefer, you should not have any trouble with the unmarked text:

Agricola
anguem reperit,
frigore paene exstinctum.
Misericordia motus,
eum fovit sinu
et subter alas recondidit.
Mox anguis recreatus
vires recepit,
et agricolae,
pro beneficio,
letale vulnus inflixit.



IMAGE. Here is an illustration for the story (image source) by Walter Crane:

Monday, August 17, 2009

Catta in Feminam Mutata (Barlow)

SOURCE: Aesop’s Fables in Latin: Ancient Wit and Wisdom from the Animal Kingdom. For more information - including vocabulary lists and grammar comments - see the page for this fable at the Aesopus Ning.

READ OUT LOUD. Choose which marked text you prefer to practice with - macrons or accent marks - and read the text out loud until you feel comfortable and confident. Then, try reading the unmarked text at the bottom. It should be easy for you after practicing with the marked texts. :-)


MACRONS. Here is the text with macrons:

Catta quaedam dēlicium erat formōsī cūiusdam Adolescentis Veneremque ōrāvit ut in fēminam mūtāret. Dea, miserta cupiditātis Adolescentulī, convertit Cattam in puellam. Quam, cum longē speciōsa esset, Amātor domum abduxit. Venus, experīrī cupiēns sī, mūtātā faciē, mūtāsset et mōrēs, in medium cōnstituit mūrem. Quem cum illa aspexit, oblīta formae, mūrem ut caperet persecūta est. Quā super rē indignāta, Venus dēnuō eam in priōrem Cattae formam mūtāvit.



ACCENT MARKS. Here is the text with ecclesiastical accents, plus some color-coding for the words of three or more syllables (blue: penultimate stress; red: antepenultimate stress):

Catta quaedam delícium erat formósi cuiúsdam Adolescéntis Venerémque orávit ut in féminam mutáret. Dea, misérta cupiditátis Adolescéntuli, convértit Cattam in puéllam. Quam, cum longe speciósa esset, Amátor domum abdúxit. Venus, experíri cúpiens si, mutáta fácie, mutásset et mores, in médium constítuit murem. Quem cum illa aspéxit, oblíta formae, murem ut cáperet persecúta est. Qua super re indignáta, Venus dénuo eam in priórem Cattae formam mutávit.


UNMARKED TEXT. Here is the unmarked text - after practicing with the marked text that you prefer, you should not have any trouble with the unmarked text:

Catta quaedam delicium erat formosi cuiusdam Adolescentis Veneremque oravit ut in feminam mutaret. Dea, miserta cupiditatis Adolescentuli, convertit Cattam in puellam. Quam, cum longe speciosa esset, Amator domum abduxit. Venus, experiri cupiens si, mutata facie, mutasset et mores, in medium constituit murem. Quem cum illa aspexit, oblita formae, murem ut caperet persecuta est. Qua super re indignata, Venus denuo eam in priorem Cattae formam mutavit.



IMAGE. Here is an illustration for the story (image source).



Friday, August 14, 2009

Simius Rex (Gildersleeve)

SOURCE: A Latin Reader by Basil Lanneau Gildersleeve. For more information and other versions, see the links list for Perry 81.

NoDictionaries.com: You can find the word list for this fable online, and use it interactively (here are some tips on how to make best use of the tool). It did not recogize the pluperfect saltaverat, from salto, "dance, jump."

READ OUT LOUD. Choose which marked text you prefer to practice with - macrons or accent marks - and read the text out loud until you feel comfortable and confident. Then, try reading the unmarked text at the bottom. It should be easy for you after practicing with the marked texts. :-)


MACRONS. Here is the text with macrons:

In conventū quōdam bestiārum tam bellē saltāverat sīmius, ut cūnctīs prope suffrāgiīs rēx crēarētur. Vulpēs, cum vānum ēius ingenium perspiceret, dixit sīmiō: Postquam regnum tibi obtigit, nōn cēlābō tē quod scīre magnopere tūa interest. Quid id est? sīmius interrogat. Thēsaurus, respondet illa, mihī ā patre indicātus est, dēfossus in sōlitūdine, quī iūre regnī ad tē iam pertinēre vidētur. Eāmus igitur, inquit sīmius, ut tollāmus. Cavē tū, monet vulpēs; nam equidem saepe audīvī, perīculō eam rem nōn carēre. Nihil, inquit sīmius, perīculī est; an tū, obsecrō, timēs? Eāmus igitur, inquit vulpēs, sī placet. Postquam per silvās diū circumdūxit sīmium, tandem dūcit ad laqueōs sub fruticibus absconditōs, atque ibi dīcit thēsaurum dēfossum esse. Sīmius festīnanter terram rādens capitur. Tum miserē clāmāvit: Auxiliō venī, amīce! At vulpēs, convocātīs bestiīs omnibus: Iam intellegētis, inquit, quantō magis consiliō rēgī et temperantiā opus sit, quam arte saltandī.



ACCENT MARKS. Here is the text with ecclesiastical accents, plus some color-coding for the words of three or more syllables (blue: penultimate stress; red: antepenultimate stress):

In convéntu quodam bestiárum tam belle saltáverat símius, ut cunctis prope suffrágiis rex crearétur. Vulpes, cum vanum eius ingénium perspíceret, dixit símio: Postquam regnum tibi óbtigit, non celábo te quod scire magnópere tua ínterest. Quid id est? símius intérrogat. Thesaúrus, respóndet illa, mihi a patre indicátus est, defóssus in solitúdine, qui iure regni ad te iam pertinére vidétur. Eámus ígitur, inquit símius, ut tollámus. Cave tu, monet vulpes; nam équidem saepe audívi, perículo eam rem non carére. Nihil, inquit símius, perículi est; an tu, óbsecro, times? Eámus ígitur, inquit vulpes, si placet. Postquam per silvas diu circumdúxit símium, tandem ducit ad láqueos sub frutícibus abscónditos, atque ibi dicit thesaúrum defóssum esse. Símius festinánter terram radens cápitur. Tum mísere clamávit: Auxílio veni, amíce! At vulpes, convocátis béstiis ómnibus: Iam intellegétis, inquit, quanto magis consílio regi et temperántia opus sit, quam arte saltándi.



UNMARKED TEXT. Here is the unmarked text - after practicing with the marked text that you prefer, you should not have any trouble with the unmarked text:

In conventu quodam bestiarum tam belle saltaverat simius, ut cunctis prope suffragiis rex crearetur. Vulpes, cum vanum eius ingenium perspiceret, dixit simio: Postquam regnum tibi obtigit, non celabo te quod scire magnopere tua interest. Quid id est? simius interrogat. Thesaurus, respondet illa, mihi a patre indicatus est, defossus in solitudine, qui iure regni ad te iam pertinere videtur. Eamus igitur, inquit simius, ut tollamus. Cave tu, monet vulpes; nam equidem saepe audivi, periculo eam rem non carere. Nihil, inquit simius, periculi est; an tu, obsecro, times? Eamus igitur, inquit vulpes, si placet. Postquam per silvas diu circumduxit simium, tandem ducit ad laqueos sub fruticibus absconditos, atque ibi dicit thesaurum defossum esse. Simius festinanter terram radens capitur. Tum misere clamavit: Auxilio veni, amice! At vulpes, convocatis bestiis omnibus: Iam intellegetis, inquit, quanto magis consilio regi et temperantia opus sit, quam arte saltandi.



IMAGE. Here is an illustration for the story (image source), showing a royal monkey:

Wednesday, August 12, 2009

Milvus Aegrotus (Barlow)

SOURCE: Aesop’s Fables in Latin: Ancient Wit and Wisdom from the Animal Kingdom. For more information - including vocabulary lists and grammar comments - see the page for this fable at the Aesopus Ning.

READ OUT LOUD. Choose which marked text you prefer to practice with - macrons or accent marks - and read the text out loud until you feel comfortable and confident. Then, try reading the unmarked text at the bottom. It should be easy for you after practicing with the marked texts. :-)


MACRONS. Here is the text with macrons:

Aegrōtus lectō dēcumbebat Mīlvus, iam fermē moriēns. Mātrem ōrat precātum īre deōs, multa prōmittēns, sī redīre ad salūtem licēret. Māter autem respondēbat nil opis spērandum ā diīs, quōrum sacra et āras rapīnīs tōties violāsset.



ACCENT MARKS. Here is the text with ecclesiastical accents, plus some color-coding for the words of three or more syllables (blue: penultimate stress; red: antepenultimate stress):

Aegrótus lecto decumbébat Milvus, iam ferme móriens. Matrem orat precátum ire deos, multa promíttens, si redíre ad salútem licéret. Mater autem respondébat nil opis sperándum a diis, quórum sacra et aras rapínis tóties violásset.



UNMARKED TEXT. Here is the unmarked text - after practicing with the marked text that you prefer, you should not have any trouble with the unmarked text:

Aegrotus lecto decumbebat Milvus, iam ferme moriens. Matrem orat precatum ire deos, multa promittens, si redire ad salutem liceret. Mater autem respondebat nil opis sperandum a diis, quorum sacra et aras rapinis toties violasset.



IMAGE. Here is an illustration for the story (image source).

Tuesday, August 11, 2009

Asinus in Pelle Leonis Indutus (Via Latina)

SOURCE: Via Latina. For more information and other versions, see the links list for Perry 358.

NoDictionaries.com: You can find the word list for this fable online, and use it interactively (here are some tips on how to make best use of the tool).

READ OUT LOUD. Choose which marked text you prefer to practice with - macrons or accent marks - and read the text out loud until you feel comfortable and confident. Then, try reading the unmarked text at the bottom. It should be easy for you after practicing with the marked texts. :-)


MACRONS. Here is the text with macrons:

Asinus, pelle leōnis indūtus, territābat hominēs et bēstiās, tanquam leō esset. Sed fōrte, dum sē celerius movet, aurēs ēminēbant: unde āgnitus, in pīstrīnum abductus est, ubi poenās petulantiae dedit.


ACCENT MARKS. Here is the text with ecclesiastical accents, plus some color-coding for the words of three or more syllables (blue: penultimate stress; red: antepenultimate stress):

Ásinus, pelle leónis indútus, territábat hómines et béstias, tanquam leo esset. Sed forte, dum se celérius movet, aures eminébant: unde ágnitus, in pistrínum abdúctus est, ubi poenas petulántiae dedit.


UNMARKED TEXT. Here is the unmarked text - after practicing with the marked text that you prefer, you should not have any trouble with the unmarked text:

Asinus,
pelle leonis indutus,
territabat homines et bestias,
tanquam leo esset.
Sed forte,
dum se celerius movet,
aures eminebant:
unde agnitus,
in pistrinum abductus est,
ubi poenas petulantiae dedit.



IMAGE. Here is an illustration for the story (image source) by Aractingy - look closely for the hidden donkey:

Monday, August 10, 2009

Tubicen Captivus (Barlow)

SOURCE: Aesop’s Fables in Latin: Ancient Wit and Wisdom from the Animal Kingdom. For more information - including vocabulary lists and grammar comments - see the page for this fable at the Aesopus Ning.

READ OUT LOUD. Choose which marked text you prefer to practice with - macrons or accent marks - and read the text out loud until you feel comfortable and confident. Then, try reading the unmarked text at the bottom. It should be easy for you after practicing with the marked texts. :-)


MACRONS. Here is the text with macrons:

Tubicen quīdam in bellō captīvus dētinēbātur. Quī Hostēs supplicābundus ōrābat ut nōn sē interficerent, quandoquidem tōtum inermis esset et nullum eōrum vulnerāsset. Cui sīc Hostēs; “Quia tū sīs inermis et pūgnandī excors, ideō moriēre, quī tubae cantū inimīcōs nostrōs ad pūgnam concitāveris.”



ACCENT MARKS. Here is the text with ecclesiastical accents, plus some color-coding for the words of three or more syllables (blue: penultimate stress; red: antepenultimate stress):

Túbicen quidam in bello captívus detinebátur. Qui Hostes supplicabúndus orábat ut non se interfícerent, quandóquidem totum inérmis esset et nullum eórum vulnerásset. Cui sic Hostes: “Quia tu sis inérmis et pugnándi excors, ídeo moriére, qui tubae cantu inimícos nostros ad pugnam concitáveris.”



UNMARKED TEXT. Here is the unmarked text - after practicing with the marked text that you prefer, you should not have any trouble with the unmarked text:

Tubicen quidam in bello captivus detinebatur. Qui Hostes supplicabundus orabat ut non se interficerent, quandoquidem totum inermis esset et nullum eorum vulnerasset. Cui sic Hostes: “Quia tu sis inermis et pugnandi excors, ideo moriere, qui tubae cantu inimicos nostros ad pugnam concitaveris.”



IMAGE. Here is an illustration for the story (image source).

Sunday, August 9, 2009

Culex et Taurus (Morris)

SOURCE: A Latin Reading-Book by Charles D'Urban Morris (1873) at GoogleBooks. For more information and other versions, see the links list for Perry 137.

NoDictionaries.com: You can find the word list for this fable online, and use it interactively (here are some tips on how to make best use of the tool). It did not recognize the compound verb avolo, avolare, "fly away."

READ OUT LOUD. Choose which marked text you prefer to practice with - macrons or accent marks - and read the text out loud until you feel comfortable and confident. Then, try reading the unmarked text at the bottom. It should be easy for you after practicing with the marked texts. :-)


MACRONS. Here is the text with macrons:

In cornū taurī culex sedens, "Sī tibi," inquit, "mōle meā molestus sum, prōtinus āvolābō," at ille, "tē," inquit, "prorsus nōn senseram."



ACCENT MARKS. Here is the text with ecclesiastical accents, plus some color-coding for the words of three or more syllables (blue: penultimate stress; red: antepenultimate stress):

In cornu tauri culex sedens, "Si tibi," inquit, "mole mea moléstus sum, prótinus avolábo," at ille, "te," inquit, "prorsus non sénseram."



UNMARKED TEXT. Here is the unmarked text - after practicing with the marked text that you prefer, you should not have any trouble with the unmarked text:

In cornu tauri
culex sedens,
"Si tibi (inquit)
mole mea molestus sum,
protinus avolabo."
At ille,
"Te (inquit)
prorsus non senseram."




IMAGE. Here is an illustration for the story (image source), by Arthur Rackham:

Saturday, August 8, 2009

Rusticus et Silva (Barlow)

SOURCE: Aesop’s Fables in Latin: Ancient Wit and Wisdom from the Animal Kingdom. For more information - including vocabulary lists and grammar comments - see the page for this fable at the Aesopus Ning.

READ OUT LOUD. Choose which marked text you prefer to practice with - macrons or accent marks - and read the text out loud until you feel comfortable and confident. Then, try reading the unmarked text at the bottom. It should be easy for you after practicing with the marked texts. :-)


MACRONS. Here is the text with macrons:

Accēdēbat silvam Rūsticus et rogābat Arborēs ut sibi līgnum concēderent, ex quō ānsam secūris fabricāret. Concēdēbant līgnum illī Arborēs, quod ad domum dēportābat. Quō mox ad secūrim adaptātō, ad silvam redībat et omnēs Arborēs ad ūnum dētruncābat.



ACCENT MARKS. Here is the text with ecclesiastical accents, plus some color-coding for the words of three or more syllables (blue: penultimate stress; red: antepenultimate stress):

Accedébat Silvam Rústicus et rogábat Árbores ut sibi lignum concéderent, ex quo ansam secúris fabricáret. Concedébant lignum illi Árbores, quod ad domum deportábat. Quo mox ad secúrim adaptáto, ad Silvam redíbat et omnes Árbores ad unum detruncábat.



UNMARKED TEXT. Here is the unmarked text - after practicing with the marked text that you prefer, you should not have any trouble with the unmarked text:

Accedebat Silvam Rusticus et rogabat Arbores ut sibi lignum concederent, ex quo ansam securis fabricaret. Concedebant lignum illi Arbores, quod ad domum deportabat. Quo mox ad securim adaptato, ad Silvam redibat et omnes Arbores ad unum detruncabat.



IMAGE. Here is an illustration for the story (image source).

Friday, August 7, 2009

Senex et Mors (Via Latina)

SOURCE: Via Latina. For more information and other versions, see the links list for Perry 60.

NoDictionaries.com: You can find the word list for this fable online, and use it interactively (here are some tips on how to make best use of the tool).

READ OUT LOUD. Choose which marked text you prefer to practice with - macrons or accent marks - and read the text out loud until you feel comfortable and confident. Then, try reading the unmarked text at the bottom. It should be easy for you after practicing with the marked texts. :-)


MACRONS. Here is the text with macrons:

Senex in silvā līgna cecīderat, iīsque sublātīs domum redīre coepit. Cum aliquantum viae prōgressus esset, onere et viā dēfatīgātus, fascem dēposuit, et sēcum aetātis et inopiae mala contemplātus, Mortem clārā vōce invocat quae ipsum ab omnibus hīs malīs līberet. Tum Mors, senis precibus audītīs, subitō adstitit, et quid vellet percontātur. At Senex, quem iam vōtōrum suōrum paenitēbat, Nihil, inquit, sed requirō, quī onus paululum allevet, dum ego rūrsus subeō.



ACCENT MARKS. Here is the text with ecclesiastical accents, plus some color-coding for the words of three or more syllables (blue: penultimate stress; red: antepenultimate stress):

Senex in silva ligna cecíderat, iísque sublátis domum redíre coepit. Cum aliquántum viae progréssus esset, ónere et via defatigátus, fascem depósuit, et secum aetátis et inópiae mala contemplátus, Mortem clara voce ínvocat quae ipsum ab ómnibus his malis líberet. Tum Mors, senis précibus audítis, súbito ádstitit, et quid vellet percontátur. At Senex, quem iam votórum suórum paenitébat, Nihil, inquit, sed réquiro, qui onus paúlulum állevet, dum ego rursus súbeo.



UNMARKED TEXT. Here is the unmarked text - after practicing with the marked text that you prefer, you should not have any trouble with the unmarked text:

Senex in silva ligna ceciderat, iisque sublatis domum redire coepit. Cum aliquantum viae progressus esset, onere et via defatigatus, fascem deposuit, et secum aetatis et inopiae mala contemplatus, Mortem clara voce invocat quae ipsum ab omnibus his malis liberet. Tum Mors, senis precibus auditis, subito adstitit, et quid vellet percontatur. At Senex, quem iam votorum suorum paenitebat, Nihil, inquit, sed requiro, qui onus paululum allevet, dum ego rursus subeo.



IMAGE. Here is an illustration for the story (image source) by Aractingy:

Thursday, August 6, 2009

Anus et Ancillae (Barlow)

SOURCE: Aesop’s Fables in Latin: Ancient Wit and Wisdom from the Animal Kingdom. For more information - including vocabulary lists and grammar comments - see the page for this fable at the Aesopus Ning.

READ OUT LOUD. Choose which marked text you prefer to practice with - macrons or accent marks - and read the text out loud until you feel comfortable and confident. Then, try reading the unmarked text at the bottom. It should be easy for you after practicing with the marked texts. :-)


MACRONS. Here is the text with macrons:

Anus quaedam domī habēbat complūrēs Ancillās, quās quotīdiē, antequam lūcesceret, ad Gallī gallināceī, quem domī alēbat, cantum excitābat ad opus. Ancillae tandem, quotīdiānī negōtiī commōtae taediō, Gallum obtruncant, spērantēs iam, necātō illō, sēsē in mediōs dormītūrās diēs. Sed haec spēs miserās frustrāta est. Hera enim, ut interemptum Gallum rescīvit, Ancillās intempestā nocte surgere deinceps iubet.



ACCENT MARKS. Here is the text with ecclesiastical accents, plus some color-coding for the words of three or more syllables (blue: penultimate stress; red: antepenultimate stress):

Anus quaedam domi habébat complúres Ancíllas, quas quotídie, ántequam lucésceret, ad Galli gallinácei, quem domi alébat, cantum excitábat ad opus. Ancíllae tandem, quotidiáni negótii commótae taédio, Gallum obtrúncant, sperántes iam, necáto illo, sese in médios dormitúras dies. Sed haec spes míseras frustráta est. Hera enim, ut interémptum Gallum rescívit, Ancíllas intempésta nocte súrgere deínceps iubet.


UNMARKED TEXT. Here is the unmarked text - after practicing with the marked text that you prefer, you should not have any trouble with the unmarked text:

Anus quaedam domi habebat complures Ancillas, quas quotidie, antequam lucesceret, ad Galli gallinacei, quem domi alebat, cantum excitabat ad opus. Ancillae tandem, quotidiani negotii commotae taedio, Gallum obtruncant, sperantes iam, necato illo, sese in medios dormituras dies. Sed haec spes miseras frustrata est. Hera enim, ut interemptum Gallum rescivit, Ancillas intempesta nocte surgere deinceps iubet.



IMAGE. Here is an illustration for the story (image source).



Tuesday, August 4, 2009

Vulpes Quae Vidit Leonem (Via Latina)

SOURCE: Via Latina. For more information and other versions, see the links list for Perry 10.

NoDictionaries.com: You can find the word list for this fable online, and use it interactively (here are some tips on how to make best use of the tool).

READ OUT LOUD. Choose which marked text you prefer to practice with - macrons or accent marks - and read the text out loud until you feel comfortable and confident. Then, try reading the unmarked text at the bottom. It should be easy for you after practicing with the marked texts. :-)


MACRONS. Here is the text with macrons:

Vulpēs, quae nunquam leōnem vīderat, cum ei fōrte occurrisset leo, ita est perterrita, ut paene morerētur formīdine. Eundem cōnspicāta iterum, timuit quidem, sed nēquāquam ut anteā. Tertiō illī obviam facta, ausa est etiam propius accēdere, eumque alloquī.


ACCENT MARKS. Here is the text with ecclesiastical accents, plus some color-coding for the words of three or more syllables (blue: penultimate stress; red: antepenultimate stress):

Vulpes, quae nunquam leónem víderat, cum ei forte occurrísset leo, ita est pertérrita, ut paene morerétur formídine. Eúndem conspicáta íterum, tímuit quidem, sed nequáquam ut ántea. Tértio illi óbviam facta, ausa est etiam própius accédere, eúmque álloqui.


UNMARKED TEXT. Here is the unmarked text - after practicing with the marked text that you prefer, you should not have any trouble with the unmarked text:

Vulpes,
quae nunquam leonem viderat,
cum ei forte occurrisset leo,
ita est perterrita,
ut paene moreretur formidine.
Eundem conspicata iterum,
timuit quidem,
sed nequaquam ut antea.
Tertio
illi obviam facta,
ausa est
etiam propius accedere,
eumque alloqui.



IMAGE. Here is an illustration for the story (image source) by Francis Barlow:


Here is another illustration from the Medici Aesop, which is online at the New York Public Library website.


Monday, August 3, 2009

Anus et Anser (Barlow)

SOURCE: Aesop’s Fables in Latin: Ancient Wit and Wisdom from the Animal Kingdom. For more information - including vocabulary lists and grammar comments - see the page for this fable at the Aesopus Ning.

READ OUT LOUD. Choose which marked text you prefer to practice with - macrons or accent marks - and read the text out loud until you feel comfortable and confident. Then, try reading the unmarked text at the bottom. It should be easy for you after practicing with the marked texts. :-)


MACRONS. Here is the text with macrons:

Anus quaedam Ānserem alēbat, quī illī quotīdiē ōvum aureum exclūdēbat. Anus avārissima, existimāns Ānserem habuisse in visceribus fodīnam auream, cupiditāte commōta, Ānserem confestim interfēcit et, cum viscera perscrūtābātur et ūnicum tantum ōvum dēprehenderat, spē sublactātā inānī, exclāmābat, “Ō mē infēlīcem, tantae crūdēlitātis cōnsciam, quae, nōn modicō contenta lucrō, iam omnia perdiderim.”



ACCENT MARKS. Here is the text with ecclesiastical accents, plus some color-coding for the words of three or more syllables (blue: penultimate stress; red: antepenultimate stress):

Anus quaedam Ánserem alébat, qui illi quotídie ovum aúreum excludébat. Anus avaríssima, exístimans Ánserem habuísse in viscéribus fodínam aúream, cupiditáte commóta, Ánserem conféstim interfécit et, cum víscera perscrutabátur et únicum tantum ovum deprehénderat, spe sublactáta ináni, exclamábat, “O me infelícem, tantae crudelitátis cónsciam, quae, non módico conténta lucro, iam ómnia perdíderim.”


UNMARKED TEXT. Here is the unmarked text - after practicing with the marked text that you prefer, you should not have any trouble with the unmarked text:

Anus quaedam Anserem alebat, qui illi quotidie ovum aureum excludebat. Anus avarissima, existimans Anserem habuisse in visceribus fodinam auream, cupiditate commota, Anserem confestim interfecit et, cum viscera perscrutabatur et unicum tantum ovum deprehenderat, spe sublactata inani, exclamabat, “O me infelicem, tantae crudelitatis consciam, quae, non modico contenta lucro, iam omnia perdiderim.”



IMAGE. Here is an illustration for the story (image source).