Friday, July 31, 2009

Ursus et Alveare (Barlow)

SOURCE: Aesop’s Fables in Latin: Ancient Wit and Wisdom from the Animal Kingdom. For more information - including vocabulary lists and grammar comments - see the page for this fable at the Aesopus Ning.

READ OUT LOUD. Choose which marked text you prefer to practice with - macrons or accent marks - and read the text out loud until you feel comfortable and confident. Then, try reading the unmarked text at the bottom. It should be easy for you after practicing with the marked texts. :-)


MACRONS. Here is the text with macrons:

Ab Apiculīs irrītātus et leviter ictus, Ursus indignābundus in tōtum alveāre tōtis vīribus irruēbat. Ad quam violentam concussiōnem, Apēs omnēs, velut agmine factō, in faciem Ursī involābant. Quārum ācriter cruciātus aculeīs Ursus: “Quantō (inquit) satius mihi fuisset ūnīus Apiculae tulisse patienter aculeum, quam tam temere tōtum exāmen irrītāsse!”



ACCENT MARKS. Here is the text with ecclesiastical accents, plus some color-coding for the words of three or more syllables (blue: penultimate stress; red: antepenultimate stress):

Ab Apículis irritátus et léviter ictus, Ursus indignabúndus in totum alveáre totis víribus irruébat. Ad quam violéntam concussiónem, Apes omnes, velut ágmine facto, in fáciem Ursi involábant. Quárum ácriter cruciátus acúleis Ursus: “Quanto (inquit) sátius mihi fuísset uníus Apículae tulísse patiénter acúleum, quam tam témere totum exámen irritásse!”



UNMARKED TEXT. Here is the unmarked text - after practicing with the marked text that you prefer, you should not have any trouble with the unmarked text:

Ab Apiculis irritatus et leviter ictus, Ursus indignabundus in totum alveare totis viribus irruebat. Ad quam violentam concussionem, Apes omnes, velut agmine facto, in faciem Ursi involabant. Quarum acriter cruciatus aculeis Ursus: “Quanto (inquit) satius mihi fuisset unius Apiculae tulisse patienter aculeum, quam tam temere totum examen irritasse!”



IMAGE. Here is an illustration for the story (image source).

Wednesday, July 29, 2009

Milvus et Mus (Gallup)

SOURCE: A Latin Reader by Frank A. Gallup (1913) at GoogleBooks. For more information and other versions, see Abstemius 70.

NoDictionaries.com: You can find the word list for this fable online, and use it interactively (here are some tips on how to make best use of the tool).

READ OUT LOUD. Choose which marked text you prefer to practice with - macrons or accent marks - and read the text out loud until you feel comfortable and confident. Then, try reading the unmarked text at the bottom. It should be easy for you after practicing with the marked texts. :-)


MACRONS. Here is the text with macrons:

Milvus, laqueīs irretītus, mūsculum exōrāvit: Mē līberā hīs plagīs. Quod mūsculus facile fēcit. Milvus, līberātus, mūrem dēvorāvit. Quam grātiam malī prō beneficiīs reddere solent!



ACCENT MARKS. Here is the text with ecclesiastical accents, plus some color-coding for the words of three or more syllables (blue: penultimate stress; red: antepenultimate stress):

Milvus, láqueis irretítus, músculum exorávit: Me líbera his plagis. Quod músculus fácile fecit. Milvus, liberátus, murem devorávit. Quam grátiam mali pro benefíciis réddere solent!



UNMARKED TEXT. Here is the unmarked text - after practicing with the marked text that you prefer, you should not have any trouble with the unmarked text:

Milvus,
laqueis irretitus,
musculum exoravit:
"Me libera his plagis."
Quod
musculus facile fecit.

Milvus
, liberatus,
murem devoravit.
Quam gratiam
mali pro beneficiis reddere solent!



IMAGE. Here is an illustration for the story (image source), showing a kite:


Tuesday, July 28, 2009

Sol et Ventus (Barlow)

SOURCE: Aesop’s Fables in Latin: Ancient Wit and Wisdom from the Animal Kingdom. For more information - including vocabulary lists and grammar comments - see the page for this fable at the Aesopus Ning.

READ OUT LOUD. Choose which marked text you prefer to practice with - macrons or accent marks - and read the text out loud until you feel comfortable and confident. Then, try reading the unmarked text at the bottom. It should be easy for you after practicing with the marked texts. :-)


MACRONS. Here is the text with macrons:

Sōl et Aquilō certābant uter sit fortior. Conventum est experīrī vīrēs in Viātōrem, ut palmam ferat quī excusserit Viātōris manticam. Boreās horrisonō turbine Viātōrem aggreditur. At ille nōn dēsistit, amictum gradiendō duplicāns. Assūmit vīrēs Sōl quī, nimbō paulātim ēvictō, tōtōs ēmōlītur radiōs. Incipit Viātor aestuāre, sūdāre, anhēlāre. Tandem prōgredī nequiēns, sub frondōsō nemore, obiectā manticā, resēdit et ita Sōlī victōria contingēbat.



ACCENT MARKS. Here is the text with ecclesiastical accents, plus some color-coding for the words of three or more syllables (blue: penultimate stress; red: antepenultimate stress):

Sol et Áquilo certábant uter sit fórtior. Convéntum est experíri vires in Viatórem, ut palmam ferat qui excússerit Viatóris mánticam. Bóreas horrísono túrbine Viatórem aggréditur. At ille non desístit, amíctum gradiéndo dúplicans. Assúmit vires Sol qui, nimbo paulátim evícto, totos emolítur rádios. Íncipit Viátor aestuáre, sudáre, anheláre. Tandem prógredi néquiens, sub frondóso némore, obiécta mántica, resédit et ita Soli victória contingébat.


UNMARKED TEXT. Here is the unmarked text - after practicing with the marked text that you prefer, you should not have any trouble with the unmarked text:

Sol et Aquilo certabant uter sit fortior. Conventum est experiri vires in Viatorem, ut palmam ferat qui excusserit Viatoris manticam. Boreas horrisono turbine Viatorem aggreditur. At ille non desistit, amictum gradiendo duplicans. Assumit vires Sol qui, nimbo paulatim evicto, totos emolitur radios. Incipit Viator aestuare, sudare, anhelare. Tandem progredi nequiens, sub frondoso nemore, obiecta mantica, resedit et ita Soli victoria contingebat.



IMAGE. Here is an illustration for the story (image source).



Monday, July 27, 2009

Cancri, Pater et Filius (Via Latina)

SOURCE: Via Latina. For more information and other versions, see the links list for Perry 322.

NoDictionaries.com: You can find the word list for this fable online, and use it interactively (here are some tips on how to make best use of the tool).

READ OUT LOUD. Choose which marked text you prefer to practice with - macrons or accent marks - and read the text out loud until you feel comfortable and confident. Then, try reading the unmarked text at the bottom. It should be easy for you after practicing with the marked texts. :-)


MACRONS. Here is the text with macrons:

Cancer dicēbat fīliō: Mī fīlī, nē sīc oblīquīs semper gressibus incēde, sed rēctā viā perge. Cuī ille, Mī pater, respondit, libenter tuīs praeceptīs obsequar, sī tē prius idem facientem vīderō.


ACCENT MARKS. Here is the text with ecclesiastical accents, plus some color-coding for the words of three or more syllables (blue: penultimate stress; red: antepenultimate stress):

Cancer dicébat fílio: Mi fili, ne sic oblíquis semper gréssibus incéde, sed recta via perge. Cui ille, Mi pater, respóndit, libénter tuis praecéptis óbsequar, si te prius idem faciéntem vídero.


UNMARKED TEXT. Here is the unmarked text - after practicing with the marked text that you prefer, you should not have any trouble with the unmarked text:

Cancer
dicebat filio:
"Mi fili,
ne sic
obliquis semper gressibus
incede,
sed recta via perge."
Cui ille,
"Mi pater (respondit),
libenter
tuis praeceptis obsequar,
si te prius
idem facientem videro.
"


IMAGE. Here is an illustration for the story (image source) by Walter Crane:

Sunday, July 26, 2009

Leo in Rete et Mus (Barlow)

SOURCE: Aesop’s Fables in Latin: Ancient Wit and Wisdom from the Animal Kingdom. For more information - including vocabulary lists and grammar comments - see the page for this fable at the Aesopus Ning.

READ OUT LOUD. Choose which marked text you prefer to practice with - macrons or accent marks - and read the text out loud until you feel comfortable and confident. Then, try reading the unmarked text at the bottom. It should be easy for you after practicing with the marked texts. :-)


MACRONS. Here is the text with macrons:

Leō, aestū cursūque dēfessus, in umbrā quiescēbat. Mūrium autem grege tergum eius percurrente, expergēfactus ūnum ē multīs comprehendit. Supplicat misellus, clāmitāns indignum sē esse cui īrascatur. Leō, reputāns nihil laudis esse in nece tantillae bestiolae, captīvum dīmittit. Nōn multō post, Leō, dum per segetēs currit, incidit in plagās; rūgīre licet, exīre nōn licet. Rūgientem Leōnem Mūs audit, vōcem agnoscit, rēpit in cunīculōs, et quaesītōs laqueōrum nōdōs invenit corrōditque. Quō factō, Leō ē plagīs ēvādit.



ACCENT MARKS. Here is the text with ecclesiastical accents, plus some color-coding for the words of three or more syllables (blue: penultimate stress; red: antepenultimate stress):

Leo, aestu cursúque deféssus, in umbra quiescébat. Múrium autem grege tergum eius percurrénte, expergefáctus unum e multis comprehéndit. Súpplicat miséllus, clámitans indígnum se esse cui irascátur. Leo, réputans nihil laudis esse in nece tantíllae bestíolae, captívum dimíttit. Non multo post, Leo, dum per ségetes currit, íncidit in plagas; rugíre licet, exíre non licet. Rugiéntem Leónem Mus audit, vocem agnóscit, repit in cunículos, et quaesítos laqueórum nodos ínvenit corrodítque. Quo facto, Leo e plagis evádit.


UNMARKED TEXT. Here is the unmarked text - after practicing with the marked text that you prefer, you should not have any trouble with the unmarked text:

Leo, aestu cursuque defessus, in umbra quiescebat. Murium autem grege tergum eius percurrente, expergefactus unum e multis comprehendit. Supplicat misellus, clamitans indignum se esse cui irascatur. Leo, reputans nihil laudis esse in nece tantillae bestiolae, captivum dimittit. Non multo post, Leo, dum per segetes currit, incidit in plagas; rugire licet, exire non licet. Rugientem Leonem Mus audit, vocem agnoscit, repit in cuniculos, et quaesitos laqueorum nodos invenit corroditque. Quo facto, Leo e plagis evadit.



IMAGE. Here is an illustration for the story (image source).



Friday, July 24, 2009

Cervus et Cornua Eius (Gildersleeve)

SOURCE: A Latin Reader by Basil Lanneau Gildersleeve. For more information and other versions, see the links list for Perry 74 and also the page at the Aesopus Ning.

NoDictionaries.com: You can find the word list for this fable online, and use it interactively (here are some tips on how to make best use of the tool). The word list did not recognize the adjective gracilis, "slight, thin, slender." It also did not recognize vituperavi, the perfect form of vitupero, "blame, reproach, find fault."

READ OUT LOUD. Choose which marked text you prefer to practice with - macrons or accent marks - and read the text out loud until you feel comfortable and confident. Then, try reading the unmarked text at the bottom. It should be easy for you after practicing with the marked texts. :-)


MACRONS. Here is the text with macrons:

Cervus contemplābātur imāginem suam in rīvulō. Laudābat cornua rāmōsa, sed crūrum nimiam gracilitātem vituperābat. Subitō prope canēs tollunt latrātum. Trepidat cervus et cito fugit. Fugientī instant canēs; sed facile eum crūra gracilia auferunt. Currit in silvam. At nunc rāmōsa cornua cervum ubīque impediunt, moxque canēs dentibus eum dīlacerant. Tum moribundus errōrem suum intellexit. Vituperāvī, inquit, crūra vēlōcia, cornua, quae me perdidērunt, laudāvī.



ACCENT MARKS. Here is the text with ecclesiastical accents, plus some color-coding for the words of three or more syllables (blue: penultimate stress; red: antepenultimate stress):

Cervus contemplabátur imáginem suam in rívulo. Laudábat córnua ramósa, sed crurum nímiam gracilitátem vituperábat. Súbito prope canes tollunt latrátum. Trépidat cervus et cito fugit. Fugiénti instant canes; sed fácile eum crura gracília aúferunt. Currit in silvam. At nunc ramósa córnua cervum ubíque impédiunt, moxque canes déntibus eum dilácerant. Tum moribúndus errórem suum intelléxit. Vituperávi, inquit, crura velócia, córnua, quae me perdidérunt, laudávi.


UNMARKED TEXT. Here is the unmarked text - after practicing with the marked text that you prefer, you should not have any trouble with the unmarked text:

Cervus contemplabatur imaginem suam in rivulo. Laudabat cornua ramosa, sed crurum nimiam gracilitatem vituperabat. Subito prope canes tollunt latratum. Trepidat cervus et cito fugit. Fugienti instant canes; sed facile eum crura gracilia auferunt. Currit in silvam. At nunc ramosa cornua cervum ubique impediunt, moxque canes dentibus eum dilacerant. Tum moribundus errorem suum intellexit. Vituperavi, inquit, crura velocia, cornua, quae me perdiderunt, laudavi.


IMAGE. Here is an illustration for the story by the illustrator Milo Winter (image source).

Thursday, July 23, 2009

Vulpes et Hircus (Barlow)

SOURCE: Aesop’s Fables in Latin: Ancient Wit and Wisdom from the Animal Kingdom. For more information - including vocabulary lists and grammar comments - see the page for this fable at the Aesopus Ning.

READ OUT LOUD. Choose which marked text you prefer to practice with - macrons or accent marks - and read the text out loud until you feel comfortable and confident. Then, try reading the unmarked text at the bottom. It should be easy for you after practicing with the marked texts. :-)


MACRONS. Here is the text with macrons:

Vulpēs et Caper sitibundī in quendam puteum dēscendēbant. In quō cum perbibissent, Vulpēs dīxit circumspicientī reditum Caprō, “Bonō animō estō, Caper! Excōgitāvī etenim quō pactō uterque reducēs sīmus.” Obtemperāvit cōnsiliō Caper, et Vulpēs, ex puteō prōsiliēns, prae gaudiō in margine cursitābat. Cēterum, cum ab Hircō ut foedifraga incūsārētur, respondit, “Enimvērō, Hirce, sī tantum tibi sēnsūs esset in mente, quantum est saetārum in mentō, nōn prius in puteum dēscendissēs, quam dē reditū explōrāvissēs.”



ACCENT MARKS. Here is the text with ecclesiastical accents, plus some color-coding for the words of three or more syllables (blue: penultimate stress; red: antepenultimate stress):

Vulpes et Caper sitibúndi in quendam púteum descendébant. In quo cum perbibíssent, Vulpes dixit circumspiciénti réditum Capro, “Bono ánimo esto, Caper! Excogitávi étenim quo pacto utérque réduces simus.” Obtemperávit consílio Caper, et Vulpes, ex púteo prosíliens, prae gaúdio in márgine cursitábat. Céterum, cum ab Hirco ut foedífraga incusarétur, respóndit, “Enimvéro, Hirce, si tantum tibi sensus esset in mente, quantum est saetárum in mento, non prius in púteum descendísses, quam de réditu exploravísses.”


UNMARKED TEXT. Here is the unmarked text - after practicing with the marked text that you prefer, you should not have any trouble with the unmarked text:

Vulpes et Caper sitibundi in quendam puteum descendebant. In quo cum perbibissent, Vulpes dixit circumspicienti reditum Capro, “Bono animo esto, Caper! Excogitavi etenim quo pacto uterque reduces simus.” Obtemperavit consilio Caper, et Vulpes, ex puteo prosiliens, prae gaudio in margine cursitabat. Ceterum, cum ab Hirco ut foedifraga incusaretur, respondit, “Enimvero, Hirce, si tantum tibi sensus esset in mente, quantum est saetarum in mento, non prius in puteum descendisses, quam de reditu exploravisses.”



IMAGE. Here is an illustration for the story (image source).



Wednesday, July 22, 2009

Canis Custos - Gellert (Gradatim)

SOURCE: A New Gradatim by Melville Clarence Smart (1901) at GoogleBooks. For more information and other versions, see Ashliman's pages about Llewellyn and His Dog Gellert.

NoDictionaries.com: You can find the word list for this fable online, and use it interactively (here are some tips on how to make best use of the tool).

READ OUT LOUD. Choose which marked text you prefer to practice with - macrons or accent marks - and read the text out loud until you feel comfortable and confident. Then, try reading the unmarked text at the bottom. It should be easy for you after practicing with the marked texts. :-)


MACRONS. Here is the text with macrons:

Cambricus ōlim, ācer vēnātor, fidēlem habēbat canem, nōmine Gelertum. Dum ipse in silvīs abest, canem saepe relinquēbat parvī fīlī custōdem. Aliquandō mōre suō Gelertus dominum reducem cum laetō clāmōre salūtābat. At subitō dominus pectus ēius et dentēs sanguine cruentōs notat; perterritus cūnās parvī fīlī petit. Ēheu! puerum nōn videt sed undique cruōrem, foedī certāminis indicium. Statim caecō furōre canem, malī auctōrem, iaculō trānsfīgit. Gelertus cum gemitū exspīrat. Simul dominus in recessū aedium īnfantem videt salvum atque incolumem. Sed haud procul ab eō locō iacēbat ingēns lupus. Fidēlis enim custōs vītam īnfantis ita servāverat.



ACCENT MARKS. Here is the text with ecclesiastical accents, plus some color-coding for the words of three or more syllables (blue: penultimate stress; red: antepenultimate stress):

Cámbricus olim, acer venátor, fidélem habébat canem, nómine Gelértum. Dum ipse in silvis abest, canem saepe relinquébat parvi fili custódem. Aliquándo more suo Gelértus dóminum réducem cum laeto clamóre salutábat. At súbito dóminus pectus eius et dentes sánguine cruéntos notat; pertérritus cunas parvi fili petit. Eheu! púerum non videt sed úndique cruórem, foedi certáminis indícium. Statim caeco furóre canem, mali auctórem, iáculo transfígit. Gelértus cum gémitu exspírat. Simul dóminus in recéssu aédium infántem videt salvum atque incólumem. Sed haud procul ab eo loco iacébat ingens lupus. Fidélis enim custos vitam infántis ita serváverat.



UNMARKED TEXT. Here is the unmarked text - after practicing with the marked text that you prefer, you should not have any trouble with the unmarked text:

Cambricus olim, acer venator, fidelem habebat canem, nomine Gelertum. Dum ipse in silvis abest, canem saepe relinquebat parvi fili custodem. Aliquando more suo Gelertus dominum reducem cum laeto clamore salutabat. At subito dominus pectus eius et dentes sanguine cruentos notat; perterritus cunas parvi fili petit. Eheu! puerum non videt sed undique cruorem, foedi certaminis indicium. Statim caeco furore canem, mali auctorem, iaculo transfigit. Gelertus cum gemitu exspirat. Simul dominus in recessu aedium infantem videt salvum atque incolumem. Sed haud procul ab eo loco iacebat ingens lupus. Fidelis enim custos vitam infantis ita servaverat.



IMAGE. Here is an illustration for the story (image source) by C.B. Barber:




Tuesday, July 21, 2009

Lepus et Testudo (Barlow)

SOURCE: Aesop’s Fables in Latin: Ancient Wit and Wisdom from the Animal Kingdom. For more information - including vocabulary lists and grammar comments - see the page for this fable at the Aesopus Ning.

READ OUT LOUD. Choose which marked text you prefer to practice with - macrons or accent marks - and read the text out loud until you feel comfortable and confident. Then, try reading the unmarked text at the bottom. It should be easy for you after practicing with the marked texts. :-)


MACRONS. Here is the text with macrons:

Testūdō, cum pedēs eius Lepus dērīdēbat, subrīdēns dīxit, “Sī perīculum in cursū fēceris, quis sit vēlōcior liquidō cōgnoscēs.”Ēlēgērunt igitur Vulpem, quae ambōbus et locum et terminum cursūs cōnstitueret. Testūdō, omnī sēgnitiē remōtā, iter arripiēns, haud quiēvit dōnec ad terminum pervēnerat. Lepus vērō, pedibus fīdēns, postquam paululum quiēvit, somnō excitātus, quantum pedēs valuērunt ad terminum cucurrit ubi, cum Testūdinem quiescentem reperit, sē fatētur ā Testūdine superātum.



ACCENT MARKS. Here is the text with ecclesiastical accents, plus some color-coding for the words of three or more syllables (blue: penultimate stress; red: antepenultimate stress):

Testúdo, cum pedes eius Lepus deridébat, subrídens dixit, “Si perículum in cursu féceris, quis sit velócior líquido cognósces.”Elegérunt ígitur Vulpem, quae ambóbus et locum et términum cursus constitúeret. Testúdo, omni segnítie remóta, iter arrípiens, haud quiévit donec ad términum pervénerat. Lepus vero, pédibus fidens, postquam paúlulum quiévit, somno excitátus, quantum pedes valuérunt ad términum cucúrrit ubi, cum Testúdinem quiescéntem réperit, se fatétur a Testúdine superátum.


UNMARKED TEXT. Here is the unmarked text - after practicing with the marked text that you prefer, you should not have any trouble with the unmarked text:

Testudo, cum pedes eius Lepus deridebat, subridens dixit, “Si periculum in cursu feceris, quis sit velocior liquido cognosces.”Elegerunt igitur Vulpem, quae ambobus et locum et terminum cursus constitueret. Testudo, omni segnitie remota, iter arripiens, haud quievit donec ad terminum pervenerat. Lepus vero, pedibus fidens, postquam paululum quievit, somno excitatus, quantum pedes valuerunt ad terminum cucurrit ubi, cum Testudinem quiescentem reperit, se fatetur a Testudine superatum.



IMAGE. Here is an illustration for the story (image source).



Monday, July 20, 2009

Vulpes et Uva (Barlow)

SOURCE: Aesop’s Fables in Latin: Ancient Wit and Wisdom from the Animal Kingdom. For more information - including vocabulary lists and grammar comments - see the page for this fable at the Aesopus Ning.

READ OUT LOUD. Choose which marked text you prefer to practice with - macrons or accent marks - and read the text out loud until you feel comfortable and confident. Then, try reading the unmarked text at the bottom. It should be easy for you after practicing with the marked texts. :-)


MACRONS. Here is the text with macrons:

Racēmum dēpendentem frustrā cōnāta est Vulpēcula iteratīs saltibus attingere. Sed tandem cōnātibus cassīs omnīnō dēfatīgāta, indīgnābunda recessit, inquiēns, “Apage acerbās et immātūrās istās ūvās, quae sānē tam sordidae sunt ut nē quidem humī iacentēs attollerem, sī mihi grātīs offerrentur.”



ACCENT MARKS. Here is the text with ecclesiastical accents, plus some color-coding for the words of three or more syllables (blue: penultimate stress; red: antepenultimate stress):

Racémum dependéntem frustra conáta est Vulpécula iterátis sáltibus attíngere. Sed tandem conátibus cassis omníno defatigáta, indignabúnda recéssit, ínquiens, “Ápage acérbas et immatúras istas uvas, quae sane tam sórdidae sunt ut ne quidem humi iacéntes attóllerem, si mihi gratis offerréntur.”



UNMARKED TEXT. Here is the unmarked text - after practicing with the marked text that you prefer, you should not have any trouble with the unmarked text:

Racemum dependentem frustra conata est Vulpecula iteratis saltibus attingere. Sed tandem conatibus cassis omnino defatigata, indignabunda recessit, inquiens, “Apage acerbas et immaturas istas uvas, quae sane tam sordidae sunt ut ne quidem humi iacentes attollerem, si mihi gratis offerrentur.”



IMAGE. Here is an illustration for the story (image source).

Sunday, July 19, 2009

Rana et Bos (Gallup)

SOURCE: A Latin Reader by Frank A. Gallup (1913) at GoogleBooks. For more information and other versions, see the links list for Perry 376.

NoDictionaries.com: You can find the word list for this fable online, and use it interactively (here are some tips on how to make best use of the tool).

READ OUT LOUD. Choose which marked text you prefer to practice with - macrons or accent marks - and read the text out loud until you feel comfortable and confident. Then, try reading the unmarked text at the bottom. It should be easy for you after practicing with the marked texts. :-)


MACRONS. Here is the text with macrons:

In prātō quondam rāna bovem cōnspēxit. Tācta invidiā tantae māgnitūdinis, rūgōsam īnflāvit pellem, et fīliōs suōs interrogāvit, utrum lātior quam bōs esset. Illī negāvērunt. Rūrsus intendit cutem maiōre nisū et similī modō quaesīvit, uter maior esset. Illī respondērunt bovem esse maiōrem. Tum, dum rāna vult validius sēsē īnflāre, ruptō iacuit corpore.



ACCENT MARKS. Here is the text with ecclesiastical accents, plus some color-coding for the words of three or more syllables (blue: penultimate stress; red: antepenultimate stress):

In prato quondam rana bovem conspéxit. Tacta invídia tantae magnitúdinis, rugósam inflávit pellem, et fílios suos interrogávit, utrum látior quam bos esset. Illi negavérunt. Rursus inténdit cutem maióre nisu et símili modo quaesívit, uter maior esset. Illi respondérunt bovem esse maiórem. Tum, dum rana vult valídius sese infláre, rupto iácuit córpore.



UNMARKED TEXT. Here is the unmarked text - after practicing with the marked text that you prefer, you should not have any trouble with the unmarked text:

In prato quondam rana bovem conspexit. Tacta invidia tantae magnitudinis, rugosam inflavit pellem, et filios suos interrogavit, utrum latior quam bos esset. Illi negaverunt. Rursus intendit cutem maiore nisu et simili modo quaesivit, uter maior esset. Illi responderunt bovem esse maiorem. Tum, dum rana vult validius sese inflare, rupto iacuit corpore.



IMAGE. Here is an illustration for the story (image source), from a Renaissance edition of Aesop:



\

Saturday, July 18, 2009

Quercus et Arundo (Barlow)

SOURCE: Aesop’s Fables in Latin: Ancient Wit and Wisdom from the Animal Kingdom. For more information - including vocabulary lists and grammar comments - see the page for this fable at the Aesopus Ning.

READ OUT LOUD. Choose which marked text you prefer to practice with - macrons or accent marks - and read the text out loud until you feel comfortable and confident. Then, try reading the unmarked text at the bottom. It should be easy for you after practicing with the marked texts. :-)


MACRONS. Here is the text with macrons:

Validiōre ventō effracta Quercus hūc illūc in amnem praecipitāta fluitat et, rāmīs suīs in Arundine forte fīxīs, haeret mīrāturque Arundinem in tantō turbine stāre incolumem. Arundō respondet cēdendō et dēclīnandō sē esse tūtam; inclīnāre sē etenim ad Boream, ad Notum, ad Eurum, dēnique ad omnem flātum; nec mīrum esse sī Quercus exciderit, quae nōn cēdere, sed resistere mōlīta est.



ACCENT MARKS. Here is the text with ecclesiastical accents, plus some color-coding for the words of three or more syllables (blue: penultimate stress; red: antepenultimate stress):

Validióre vento effrácta Quercus huc illuc in amnem praecipitáta flúitat et, ramis suis in Arúndine forte fixis, haeret miratúrque Arúndinem in tanto túrbine stare incólumem. Arúndo respóndet cedéndo et declinándo se esse tutam; inclináre se étenim ad Bóream, ad Notum, ad Eurum, dénique ad omnem flatum; nec mirum esse si Quercus excíderit, quae non cédere, sed resístere molíta est.


UNMARKED TEXT. Here is the unmarked text - after practicing with the marked text that you prefer, you should not have any trouble with the unmarked text:

Validiore vento effracta Quercus huc illuc in amnem praecipitata fluitat et, ramis suis in Arundine forte fixis, haeret miraturque Arundinem in tanto turbine stare incolumem. Arundo respondet cedendo et declinando se esse tutam; inclinare se etenim ad Boream, ad Notum, ad Eurum, denique ad omnem flatum; nec mirum esse si Quercus exciderit, quae non cedere, sed resistere molita est.



IMAGE. Here is an illustration for the story (image source).



Friday, July 17, 2009

Vespertilio Perfidus (Morris)

SOURCE: A Latin Reading-Book by Charles D'Urban Morris (1873) at GoogleBooks. For more information and other versions, see the links list for Perry 566.

NoDictionaries.com: You can find the word list for this fable online, and use it interactively (here are some tips on how to make best use of the tool). The word list did not recognize the verb reporto, reportare: "carry back." It also does not recognize the compound uterque, "each of two both."

READ OUT LOUD. Choose which marked text you prefer to practice with - macrons or accent marks - and read the text out loud until you feel comfortable and confident. Then, try reading the unmarked text at the bottom. It should be easy for you after practicing with the marked texts. :-)


MACRONS. Here is the text with macrons:

Bellum gerēbant volucrēs cum quadrupedibus, et fortūna bellī erat diū anceps, modo hīs, modo illīs victōriam reportantibus. Vespertīliō, quī sēcūritātem fideī antepōnēbat, ad eās, quae superāverant, sē conferēbat; inter avēs avem sē esse profitēbātur, inter quadrupedēs mūrem. Cum pācem fēcissent avēs et quadrupedēs, fraus utrīque generī appāruit; damnātus igitur ab utrīsque refūgit, atque ex eō tempore noctū tantummodo ēvolābat.



ACCENT MARKS. Here is the text with ecclesiastical accents, plus some color-coding for the words of three or more syllables (blue: penultimate stress; red: antepenultimate stress):

Bellum gerébant vólucres cum quadrupédibus, et fortúna belli erat diu anceps, modo his, modo illis victóriam reportántibus. Vespertílio, qui securitátem fídei anteponébat, ad eas, quae superáverant, se conferébat; inter aves avem se esse profitebátur, inter quadrúpedes murem. Cum pacem fecíssent aves et quadrúpedes, fraus utríque géneri appáruit; damnátus ígitur ab utrísque refúgit, atque ex eo témpore noctu tantúmmodo evolábat.



UNMARKED TEXT. Here is the unmarked text - after practicing with the marked text that you prefer, you should not have any trouble with the unmarked text:

Bellum gerebant
volucres
cum quadrupedibus,
et fortuna belli
erat diu anceps,
modo his,
modo illis
victoriam reportantibus.
Vespertilio, qui
securitatem fidei anteponebat,
ad eas, quae superaverant,
se conferebat;
inter aves
avem se esse profitebatur,
inter quadrupedes
murem.
Cum pacem fecissent
aves et quadrupedes,
fraus
utrique generi apparuit;
damnatus igitur
ab utrisque refugit,
atque ex eo tempore
noctu tantummodo evolabat.




IMAGE. Here is an illustration for the story (image source), from a Renaissance edition of Aesop:

Thursday, July 16, 2009

Vitula et Bos (Barlow)

SOURCE: Aesop’s Fables in Latin: Ancient Wit and Wisdom from the Animal Kingdom. For more information - including vocabulary lists and grammar comments - see the page for this fable at the Aesopus Ning.

READ OUT LOUD. Choose which marked text you prefer to practice with - macrons or accent marks - and read the text out loud until you feel comfortable and confident. Then, try reading the unmarked text at the bottom. It should be easy for you after practicing with the marked texts. :-)


MACRONS. Here is the text with macrons:

Mollis et lascīva Vitula, cum Bovem agricolae aculeō agitātum et arantem cerneret, contempsit. Sed, cum immolātiōnis diēs affuit, Bōs, ā iugō līberātus, per pascua vagābātur. Vitula vērō, ut immolārētur, retenta est. Quod cum Bōs cōnspicātur, subrīdēns ait, “Heus Vitula, ideō nōn labōrābās: ut immolārēris!”



ACCENT MARKS. Here is the text with ecclesiastical accents, plus some color-coding for the words of three or more syllables (blue: penultimate stress; red: antepenultimate stress):

Mollis et lascíva Vítula, cum Bovem agrícolae acúleo agitátum et arántem cérneret, contémpsit. Sed, cum immolatiónis dies áffuit, Bos, a iugo liberátus, per páscua vagabátur. Vítula vero, ut immolarétur, reténta est. Quod cum Bos conspicátur, subrídens ait, “Heus Vítula, ídeo non laborábas: ut immolaréris!”



UNMARKED TEXT. Here is the unmarked text - after practicing with the marked text that you prefer, you should not have any trouble with the unmarked text:

Mollis et lasciva Vitula, cum Bovem agricolae aculeo agitatum et arantem cerneret, contempsit. Sed, cum immolationis dies affuit, Bos, a iugo liberatus, per pascua vagabatur. Vitula vero, ut immolaretur, retenta est. Quod cum Bos conspicatur, subridens ait, “Heus Vitula, ideo non laborabas: ut immolareris!”



IMAGE. Here is an illustration for the story (image source).

Wednesday, July 15, 2009

Graculus et Pennae (Gildersleeve)

SOURCE: A Latin Reader by Basil Lanneau Gildersleeve. For more information and other versions, see the links list for Perry 101, which lists some of the many variants on this story of the vain jackdaw.

NoDictionaries.com: You can find the word list for this fable online, and use it interactively (here are some tips on how to make best use of the tool).

READ OUT LOUD. Choose which marked text you prefer to practice with - macrons or accent marks - and read the text out loud until you feel comfortable and confident. Then, try reading the unmarked text at the bottom. It should be easy for you after practicing with the marked texts. :-)


MACRONS. Here is the text with macrons:

Iūppiter, cum avibus rēgem daturus esset, diem constituit, quā convenīrent ad ipsum. Tum graculus, suae sibi dēformitātis conscius, pennās, quae aliīs avibus exciderant, sustulit iīsque ornātus prōcessit. Cēterae autem avēs suas quaeque pennās impudentī illī ēripuērunt atque dērīsum rōstrīs fugāvērunt.



ACCENT MARKS. Here is the text with ecclesiastical accents, plus some color-coding for the words of three or more syllables (blue: penultimate stress; red: antepenultimate stress):

Iúppiter, cum ávibus regem datúrus esset, diem constítuit, qua convenírent ad ipsum. Tum gráculus, suae sibi deformitátis cónscius, pennas, quae áliis ávibus excíderant, sústulit iísque ornátus procéssit. Céterae autem aves suas quaeque pennas impudénti illi eripuérunt atque derísum rostris fugavérunt.



UNMARKED TEXT. Here is the unmarked text - after practicing with the marked text that you prefer, you should not have any trouble with the unmarked text:

Iuppiter,
cum
avibus regem daturus esset,
diem constituit,
qua convenirent ad ipsum.
Tum graculus,
suae sibi deformitatis conscius,
pennas,
quae aliis avibus exciderant,
sustulit
iisque ornatus
processit.
Ceterae autem aves
suas quaeque pennas
impudenti illi eripuerunt
atque derisum
rostris fugaverunt.



IMAGE. Here is an illustration for the story (image source) from a 15th-century edition of Aesop's fables:

Tuesday, July 14, 2009

Lupus Ovis Pelle Indutus (Barlow)

SOURCE: Aesop’s Fables in Latin: Ancient Wit and Wisdom from the Animal Kingdom. For more information - including vocabulary lists and grammar comments - see the page for this fable at the Aesopus Ning.

READ OUT LOUD. Choose which marked text you prefer to practice with - macrons or accent marks - and read the text out loud until you feel comfortable and confident. Then, try reading the unmarked text at the bottom. It should be easy for you after practicing with the marked texts. :-)


MACRONS. Here is the text with macrons:

Lupus, Ovis pelle indūtus, Ovium sē immiscuit gregī, quotīdiēque aliquam ex eīs occīdebat. Quod cum Pastor animadvertīsset, illum in altissimā arbore suspendit. Interrogantibus autem cēterīs Pastōribus cūr Ovem suspendīsset, respondēbat, “Pellis quidem est Ovis, opera autem erant Lupī.”



ACCENT MARKS. Here is the text with ecclesiastical accents, plus some color-coding for the words of three or more syllables (blue: penultimate stress; red: antepenultimate stress):

Lupus, Ovis pelle indútus, Óvium se immíscuit gregi, quotidiéque áliquam ex eis occidébat. Quod cum Pastor animadvertísset, illum in altíssima árbore suspéndit. Interrogántibus autem céteris Pastóribus cur Ovem suspendísset, respondébat, “Pellis quidem est Ovis, ópera autem erant Lupi.”



UNMARKED TEXT. Here is the unmarked text - after practicing with the marked text that you prefer, you should not have any trouble with the unmarked text:

Lupus, Ovis pelle indutus, Ovium se immiscuit gregi, quotidieque aliquam ex eis occidebat. Quod cum Pastor animadvertisset, illum in altissima arbore suspendit. Interrogantibus autem ceteris Pastoribus cur Ovem suspendisset, respondebat, “Pellis quidem est Ovis, opera autem erant Lupi.”



IMAGE. Here is an illustration for the story (image source).

Monday, July 13, 2009

Testudo et Aquila (Morris)

SOURCE: A Latin Reading-Book by Charles D'Urban Morris (1873) at GoogleBooks. For more information and other versions, see the links list for Perry 230.

NoDictionaries.com: You can find the word list for this fable online, and use it interactively (here are some tips on how to make best use of the tool).

READ OUT LOUD. Choose which marked text you prefer to practice with - macrons or accent marks - and read the text out loud until you feel comfortable and confident. Then, try reading the unmarked text at the bottom. It should be easy for you after practicing with the marked texts. :-)


MACRONS. Here is the text with macrons:

Testūdō aquilam māgnopere ōrābat, ut volāre sēsē docēret. "Rem petis," inquit aquila, "nātūrae tuae contrāriam: nam quōmodo poteris volāre, cum ālās nōn habeās?" Testūdō autem nihilōminus aquilam obsecrābat ut sē volucrem facere vellet. Itaque eam ungulīs arreptam aquila sustulit in sublīme, ibique dēmīsit, ut per āera ferrētur. Sed cum in rūpēs dēcidisset comminūta interiit.



ACCENT MARKS. Here is the text with ecclesiastical accents, plus some color-coding for the words of three or more syllables (blue: penultimate stress; red: antepenultimate stress):

Testúdo áquilam magnópere orábat, ut voláre sese docéret. "Rem petis," inquit áquila, "natúrae tuae contráriam: nam quómodo póteris voláre, cum alas non hábeas?" Testúdo autem nihilóminus áquilam obsecrábat ut se vólucrem fácere vellet. Ítaque eam úngulis arréptam áquila sústulit in sublíme, ibíque demísit, ut per áera ferrétur. Sed cum in rupes decidísset comminúta intériit.



UNMARKED TEXT. Here is the unmarked text - after practicing with the marked text that you prefer, you should not have any trouble with the unmarked text:

Testudo
aquilam magnopere orabat,
ut volare sese doceret.
"Rem petis," inquit aquila,
"naturae tuae contrariam:
nam quomodo poteris volare,
cum alas non habeas?"
Testudo autem
nihilominus aquilam obsecrabat
ut se volucrem facere vellet.
Itaque
eam ungulis arreptam
aquila sustulit in sublime,
ibique demisit,
ut per aera ferretur.
Sed
cum in rupes decidisset
comminuta interiit.




IMAGE. Here is an illustration for the story (image source), from a children's book illustrated by A. G. Sreelal:

Sunday, July 12, 2009

Vulpecula et Ciconia (Barlow)

SOURCE: Aesop’s Fables in Latin: Ancient Wit and Wisdom from the Animal Kingdom. For more information - including vocabulary lists and grammar comments - see the page for this fable at the Aesopus Ning.

READ OUT LOUD. Choose which marked text you prefer to practice with - macrons or accent marks - and read the text out loud until you feel comfortable and confident. Then, try reading the unmarked text at the bottom. It should be easy for you after practicing with the marked texts. :-)


MACRONS. Here is the text with macrons:

Vulpēcula ad cēnam invītāvit Cicōniam, obsōniumque in mēnsam effundit et, cum liquidum esset, linguā lingēbat, quod Cicōnia frustrā rostrō tentāvit. Abit ēlūsa Avis, pudet pigetque iniūriae. Paucīs diēbus interlapsīs, invītat ad cēnam Vulpēculam. Vitreum vās situm erat, obsōniī plēnum. Quod cum esset artī gutturis, Vulpēculae licuit obsōnium vidēre, gustāre nōn licuit. Cicōnia enim rostrō facile exhausit.



ACCENT MARKS. Here is the text with ecclesiastical accents, plus some color-coding for the words of three or more syllables (blue: penultimate stress; red: antepenultimate stress):

Vulpécula ad cenam invitávit Cicóniam, obsoniúmque in mensam effúndit et, cum líquidum esset, língua lingébat, quod Cicónia frustra rostro tentávit. Abit elúsa Avis, pudet pigétque iniúriae. Paucis diébus interlápsis, invítat ad cenam Vulpéculam. Vítreum vas situm erat, obsónii plenum. Quod cum esset arti gútturis, Vulpéculae lícuit obsónium vidére, gustáre non lícuit. Cicónia enim rostro fácile exhaúsit.



UNMARKED TEXT. Here is the unmarked text - after practicing with the marked text that you prefer, you should not have any trouble with the unmarked text:

Vulpecula ad cenam invitavit Ciconiam, obsoniumque in mensam effundit et, cum liquidum esset, lingua lingebat, quod Ciconia frustra rostro tentavit. Abit elusa Avis, pudet pigetque iniuriae. Paucis diebus interlapsis, invitat ad cenam Vulpeculam. Vitreum vas situm erat, obsonii plenum. Quod cum esset arti gutturis, Vulpeculae licuit obsonium videre, gustare non licuit. Ciconia enim rostro facile exhausit.



IMAGE. Here is an illustration for the story (image source).

Saturday, July 11, 2009

Grus et Pavo (Via Latina)

SOURCE: Via Latina: An Easy Latin Reader. For more information and other versions, see the links list for Perry 294.

NoDictionaries.com: You can find the word list for this fable online, and use it interactively! The only word that does not show up in the list is formositas, meaning "beauty, shapeliness."

READ OUT LOUD. Choose which marked text you prefer to practice with - macrons or accent marks - and read the text out loud until you feel comfortable and confident. Then, try reading the unmarked text at the bottom. It should be easy for you after practicing with the marked texts. :-)


MACRONS. Here is the text with macrons:

Pāvō cōram grue pennās suās explicāns, Quanta est, inquit, fōrmōsitās mea et tua dēfōrmitās! At grūs ēvolāns, Et quanta est, inquit, levitās mea et tua tarditās!


ACCENT MARKS. Here is the text with ecclesiastical accents, plus some color-coding for the words of three or more syllables (blue: penultimate stress; red: antepenultimate stress):

Pavo coram grue pennas suas éxplicans, Quanta est, inquit, formósitas mea et tua defórmitas! At grus évolans, Et quanta est, inquit, lévitas mea et tua tárditas!



UNMARKED TEXT. Here is the unmarked text - after practicing with the marked text that you prefer, you should not have any trouble with the unmarked text:

Pavo
coram grue
pennas suas explicans,
"Quanta est (inquit)
formositas mea
et tua deformitas!"
At grus evolans,
"Et quanta est (inquit)
levitas mea
et tua tarditas!"



IMAGE. Here is an illustration for the story (image source) by Milo Winter:

Friday, July 10, 2009

Cattus et Vulpes (Barlow)

SOURCE: Aesop’s Fables in Latin: Ancient Wit and Wisdom from the Animal Kingdom. For more information - including vocabulary lists and grammar comments - see the page for this fable at the Aesopus Ning.

READ OUT LOUD. Choose which marked text you prefer to practice with - macrons or accent marks - and read the text out loud until you feel comfortable and confident. Then, try reading the unmarked text at the bottom. It should be easy for you after practicing with the marked texts. :-)


MACRONS. Here is the text with macrons:

Contrahēbant inter sē amīcitiās Cattus et Vulpēs. Cui Vulpēs astūtiārum suārum grandem recēnsēbat numerum. Cattus replicuit, “Ast ego ūnō tantum cōnsiliō et, quod nātūra ad meipsum praeservandum suggessit, contentus sum.” Inter haec, odōram canum vim appropinquantium audiunt. Cattus confestim altissimōs arboris scandēbat rāmōs et sēcūre dēspectāns sedēbat. Vulpēs autem et hīc et illīc trepidē currēbat et, nullā aufugiendī spē relictā, nullā uspiam latebrā inventā, ā canibus apprehēnsa lacerātur.



ACCENT MARKS. Here is the text with ecclesiastical accents, plus some color-coding for the words of three or more syllables (blue: penultimate stress; red: antepenultimate stress):

Contrahébant inter se amicítias Cattus et Vulpes. Cui Vulpes astutiárum suárum grandem recensébat númerum. Cattus replícuit, “Ast ego uno tantum consílio et, quod natúra ad meípsum praeservándum suggéssit, conténtus sum.” Inter haec, odóram canum vim appropinquántium aúdiunt. Cattus conféstim altíssimos árboris scandébat ramos et secúre despéctans sedébat. Vulpes autem et hic et illic trépide currébat et, nulla aufugiéndi spe relícta, nulla úspiam látebra invénta, a cánibus apprehénsa lacerátur.


UNMARKED TEXT. Here is the unmarked text - after practicing with the marked text that you prefer, you should not have any trouble with the unmarked text:

Contrahebant inter se amicitias Cattus et Vulpes. Cui Vulpes astutiarum suarum grandem recensebat numerum. Cattus replicuit, “Ast ego uno tantum consilio et, quod natura ad meipsum praeservandum suggessit, contentus sum.” Inter haec, odoram canum vim appropinquantium audiunt. Cattus confestim altissimos arboris scandebat ramos et secure despectans sedebat. Vulpes autem et hic et illic trepide currebat et, nulla aufugiendi spe relicta, nulla uspiam latebra inventa, a canibus apprehensa laceratur.



IMAGE. Here is an illustration for the story (image source).



Thursday, July 9, 2009

Duo Amici et Ursus (Gildersleeve)

SOURCE: A Latin Reader by Basil Lanneau Gildersleeve. For more information and other versions, see the links list for Perry 65 and also the page at the Aesopus Ning.

For help in reading the story, try pasting the unmarked text into NoDictionaries.com (see more tips here).

READ OUT LOUD. Choose which marked text you prefer to practice with - macrons or accent marks - and read the text out loud until you feel comfortable and confident. Then, try reading the unmarked text at the bottom. It should be easy for you after practicing with the marked texts. :-)


MACRONS. Here is the text with macrons:

Duo amīcī ūnā faciunt iter. Occurrit in itinere ursus. Alter arborem conscendit et perīculum ēvītat; alter, cum meminisset, illam bestiam cadāvera nōn attingere, humī sēsē prōsternit animamque continet, sē mortuum esse simulans. Accēdit ursus, contrectat iacentem, ōs suum ad hominis ōs aurēsque admovet, cadāver esse ratus, discēdit. Posteā cum socius quaereret, quidnam eī ursus dixisset in aurem, respondit, Monuit, nē confīderem amīcō, cūius fidem adversō tempore nōn essem expertus.



ACCENT MARKS. Here is the text with ecclesiastical accents, plus some color-coding for the words of three or more syllables (blue: penultimate stress; red: antepenultimate stress):

Duo amíci una fáciunt iter. Occúrrit in itínere ursus. Alter árborem conscéndit et perículum evítat; alter, cum meminísset, illam béstiam cadávera non attíngere, humi sese prostérnit animámque cóntinet, se mórtuum esse símulans. Accédit ursus, contréctat iacéntem, os suum ad hóminis os aurésque ádmovet, cadáver esse ratus, discédit. Póstea cum sócius quaéreret, quidnam ei ursus dixísset in aurem, respóndit, Mónuit, ne confíderem amíco, cuius fidem advérso témpore non essem expértus.



UNMARKED TEXT. Here is the unmarked text - after practicing with the marked text that you prefer, you should not have any trouble with the unmarked text:

Duo amici una faciunt iter. Occurrit in itinere ursus. Alter arborem conscendit et periculum evitat; alter, cum meminisset, illam bestiam cadavera non attingere, humi sese prosternit animamque continet, se mortuum esse simulans. Accedit ursus, contrectat iacentem, os suum ad hominis os auresque admovet, cadaver esse ratus, discedit. Postea cum socius quaereret, quidnam ei ursus dixisset in aurem, respondit, Monuit, ne confiderem amico, cuius fidem adverso tempore non essem expertus.



IMAGE. Here is an illustration for the story (image source).